小王子6

小王子6

00:00
01:35

啊!小王子,就这样,我逐渐懂得了你那忧郁的生活。过去相当长的时间里 你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景。这个新的细节,是我在第四天早 晨知道的。你当时对我说道:

О Маленький принц! Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твояжизнь. Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом. Яузнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:


“我喜欢看日落。我们去看一回日落吧!”

“可是得等着……”

“等什么?”

“等太阳落山。”

— Яочень люблю закат. Пойдем посмотрим, как заходит солнце.

— Ну,придется подождать.

— Чего ждать?

— Чтобы солнце зашло.


开始,你显得很惊奇的样子,随后你笑自己的糊涂。你对我说:

“我总以为是在我的家乡呢!”

确实,大家都知道,在美国是正午时分,在法国,正夕阳西下,只要在一分 钟内赶到法国就可看到日落。可惜法国是那么的遥远。而在你那样的小行星上, 你只要把你的椅子挪动几步就行了。这样,你便可随时看到你想看的夕阳余辉……

Сначала ты очень удивился, а потом засмеялся над собою и сказал:

— Мне все кажется, что я у себя дома!

И в самом деле. Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит. Иесли бы за одну минуту перенестись во Францию, можно было бы полюбоваться закатом. К несчастью, до Франции очень, очень далеко. А на твоей планете тебе довольно было передвинуть стул на несколько шагов. И ты снова и снова смотрелна закатное небо, стоило только захотеть…


“一天,我看见过四十三次日落。”

过一会儿,你又说:

“你知道,当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的。”

“一天四十三次,你怎么会这么苦闷?”

小王子没有回答。

— Однаждыя за один день видел заход солнца сорок три раза!

И немного погодя ты прибавил:

— Знаешь…когда станет очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце…

— Значит,в тот день, когда ты видел сорок три заката, тебе было очень грустно?

Но Маленький принц не ответил.

注释

немного погодя 过不一会儿

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!