十五从军征 汉乐府
十五从军征,
八十始得归。
道逢乡里人:
“家中有阿(ē)谁?”
“遥看是君家,
松柏(bǎi)冢(zhǒng)累累。
兔从狗窦(dòu)入,
雉(zhì)从梁上飞,
中庭生旅谷,
井上生旅葵(kuí)。
舂(chōng)谷持作饭,
采葵(kuí)持作羹(gēng)。
羹(gēng)饭一时熟,
不知贻(yí)阿(ē)谁。
出门东向看,
泪落沾我衣。
注释
1. 始:才;归:回家。
2. 道逢:在路上遇到;道:路途上。
3. 阿(ē):语气词,没有实在意义。
4. 君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
5. 松柏(bǎi):松树、柏树。
6. 冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léi léi),与“垒垒”通,连续不断的样子。
7. 狗窦:给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。
8. 雉(zhì):野鸡。
9. 中庭:屋前的院子。
10. 旅:旅生,植物未经播种而野生;
11. 旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
12. 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
13. 羹(gēng):用菜叶做的汤。
14. 一时:一会儿就。
15. 贻(yí):送,赠送。
16. 看:一说为“望”。
17. 沾:渗入。
译文
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,就洒落在征衣上。
赏析
《十五从军征》是一首叙事诗,描绘了一个服了整整六十五年兵役的人,竟然还是全家唯一的幸存者,那些没有服兵役的亲人们,坟上松柏都已葱葱郁郁,可以想见他们生前贫寒凄苦的生活还不如每时每刻都可能牺牲的士卒;作品具体写的是主人公为国征战六十五载却有家归不得,等到归时却又无家可归的不幸遭遇和惨痛心情,而他的不幸与那些苟生且不能只有走进静默、暗湿、冰冷的坟墓的亲人们相比,他又是“幸运者”了。作品不仅仅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪恶,不仅仅表现了八十老翁一人的不幸,而且反映了当时整个社会现实的黑暗,表现了比个人不幸更深广的全体人民的不幸和社会的凋敝、时代的动乱。
人老了,泪窝浅。一个简单的悲惨故事就让老夫泪流满面。感谢中华传统文化。
很好很喜欢
叶子jy0 回复 @星河滚烫壶是人间理想: 好
长安懒猫 回复 @1312632vphh: 多谢支持!
饴:同贻,送给
累累:众多的样子。
啊啊啊啊啊啊啊啊啊
悲伤
很好很全面。要是所有课程都有就好啦。