诗中用了“如云”“如雨”“如水”三个夸张的明喻比文姜侍从人员的众多盛大。后人在文学创作中以云、雨、水喻众多的不可胜数,故今日看来不觉新鲜。但处在文学发展早期的《诗经》时代,能作此比拟,则应当说是很生动的创意。刘勰《文心雕龙·比兴》云“比类虽繁,以切至为贵...物虽胡越,合则肝胆。”诗歌创作中的比兴,可以胡天越地毫不相关,但一经粘合,却有肝胆一样的密切联系,构成不似之似、不类之类的诗美效果。《诗经》中的比喻能抓住不同事物的共同点,比得贴切,给人鲜明的形象感,为后世大量袭用,体现了它旺盛的生命力。
敝笱
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。
【注释】
敝笱(gǒu):对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。敝,破。笱,竹制的鱼篓。
梁:捕鱼的水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱(鱼篓),使鱼能进不能出。
鲂(fáng):鳊鱼。
鳏(guān):鲲鱼。
齐子归止:文姜回齐国去。齐子,指文姜。止,语尾助词。
其从如云:随从众多。
鱮(xù):鲢鱼。
如雨:形容随从之多。
唯唯:形容鱼儿出入自如。陆德明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
如水:形容随从人如水流不断。
啊,真好