10. 王六郎(4)

10. 王六郎(4)

00:00
05:10

这些日子把之前录好的音都重录了,那天晚上把重录的一集发给师父听,师父说刚好才听完我最近的两集,对比之后旁白的听感好了很多,但是,可是,可但是,但可是,师父又提出了新的要求——让我的角色音还要再琢磨琢磨,不能像NPC一样没有情绪。

所以,我这段时间又在琢磨角色音这个事儿。

《聊斋志异》原著是用文言文写的,我录音使用的是从我家的书架角落里找到的一本旧译本,基于对原著的尊重,这一版的译本几乎就是直译过来的,基本没有添加和删除的情节和句子,文中人物的语言都很书面化,很不生活,虽然我在录音的时候已经有过一些调整,但显然做的还不够。蒲松龄先生的初衷可能只是想通过一些故事去传达一些道理和观点,他关注的是情节,对人物的描写非常的少,这就让我在阅读文本的时候对人物的印象就都很模糊,我只能通过那些只言片语的描写以及情节的推进去脑补这个人的形象和性格,这又是一个让我狂掉头发的活。

这段时间因为家里的事情比较多,为了不断更,难免就不那么精细,角色音确实没能好好琢磨,但师父提醒得很及时——想让作品立得住,人物就必须得立得住!

师父说《聊斋志异》跟古诗词一样,要想做好就得想作者所想,但我们没办法做作者所做,也没办法经历作者的经历,所以就比较难,可是我还是得让人物活过来。

我想做好这个作品,我也想跟蒲松龄先生隔时空神交,让我们的思想碰撞出新的火花,所以,我会在作品中有一些小小的改编,引入一些我自己的思考。

师父说一定要尊重原著,我说,到时候让师父再来听听,如果师父也分辨不出我加进去的东西在哪里,我就当自己成功了。

谢谢师父的指导和鼓励!


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!