列位看官,在下免费录书,用的都是自己的业余时间,只凭着对朗读的爱好和一腔热情。承蒙您不弃,赏脸收听在下的节目,欢迎您点赞、关注、订阅、转发,更希望列位有钱的捧个钱场,给我一点小小的赞助。这样的话,会促使我主播等级升得更快。今后,我会努力为您录制更多的精品。谢谢
上帝本来就是中国古代原有的称呼,是翻译圣经时借用我们的词汇。
主播嗓音很好!角色演播的栩栩如生,点赞!
聊斋也有上帝?
听友284725828 回复 @1735570nnuc: 你看过聊斋志异吗?
很好听!
原文就是“上帝”,圣经中译时取“昊天上帝”中两字指西方神。看评论现在倒好像成西方神的专有词了。
好听
应该把上帝改换,我们的是玉皇大帝或者是其他神的。
2024年我要上岸 回复 @1375498axay: 你肯定没看过原著。
是好听
不应该译为上帝,应为上天!
你这个应该是外国版本的聊斋吧?中国的应该是上天
2024年我要上岸 回复 @听友186580395: 原句:此仁人之心,可以通上帝矣。