第2311期:Employers Use Wearable Devices to Measure Temperature(1)

第2311期:Employers Use Wearable Devices to Measure Temperature(1)

00:00
03:24

On a hot summer day, workers recently worked to remove asbestos and hazardous waste at Oak Ridge National Laboratory in Tennessee. It is a former nuclear center that the government wants to tear down. 

在炎热的夏日,工人们最近在田纳西州橡树岭国家实验室清除石棉和危险废物。 这是政府想要拆除的前核中心。 


The men wore full-body protective clothing and used respirators to clean the air they breathe. But the clothing does not protect them from high temperatures inside the building and inside their heavy clothing. On their arms, they wear devices that record their heart rates, movements and levels of exertion. The aim is to look for heat stress. 

这些人穿着全身防护服,并使用呼吸器来清洁呼吸的空气。 但这些衣服并不能保护他们免受建筑物内和厚重衣服内的高温影响。 他们的手臂上佩戴着记录心率、运动和运动水平的设备。 目的是寻找热应激。 


Stephanie Miller oversees safety and health for the company responsible for the cleanup. She watches a computer to observe each worker’s data looking for danger of overheating. 

斯蒂芬妮·米勒负责监督负责清理工作的公司的安全和健康。 她通过电脑观察每个工人的数据,寻找过热的危险。 


Miller said, “Heat is one of the greatest risks that we have in this work, even though we deal with high radiation, hazardous chemicals and heavy metals.” 

米勒说:“尽管我们要处理高辐射、危险化学品和重金属,但高温是我们这项工作面临的最大风险之一。”


The issue of heat in the workplace has been getting more attention since a 2021 report from the research organization Atlantic Council. The group said the United States loses an average of $100 billion each year from “heat-induced” reductions in productivity. 

自研究组织大西洋理事会 2021 年发布报告以来,工作场所的高温问题受到越来越多的关注。 该组织表示,美国每年因“高温”导致的生产力下降平均损失 1000 亿美元。 


The Environmental Protection Agency said from 1992 to 2022, 986 people died from heat-related causes in U.S. workplaces. 

美国环境保护局表示,从 1992 年到 2022 年,美国工作场所有 986 人死于与高温相关的原因。 


Employers have measured heat-related stress by checking employees’ temperatures with thermometers. More recently, firefighters and military members have swallowed thermometer capsules. 

雇主通过使用温度计检查员工的体温来测量与热相关的压力。 最近,消防员和军人吞下了温度计胶囊。 


As the world experiences record-high temperatures, employers are exploring wearable technologies, like sensors and armbands, to help keep workers safe. They collect body temperature and warn workers to take breaks when they get too hot. 

随着世界各地经历创纪录的高温,雇主正在探索传感器和臂带等可穿戴技术,以帮助确保工人的安全。 他们收集体温并警告工人在太热时休息。


Perrigo, a drug company, gave SlateSafety armbands to more than 100 employees at its baby food factory. The devices estimate the wearer’s body temperature. A reading of 101.3 results in an alert, or a warning. 

制药公司 Perrigo 为其婴儿食品工厂的 100 多名员工发放了 SlateSafety 臂章。 这些设备可以估计佩戴者的体温。 读数为 101.3 会产生警报或警告。 

以上内容来自专辑
用户评论
  • 宇皓皓皓皓皓皓皓

    三个成语相同

  • 夏语璠

    很多的学习教材