100.许渊冲英译《千家诗·答丁元珍》[北宋]欧阳修

100.许渊冲英译《千家诗·答丁元珍》[北宋]欧阳修

00:00
02:52
答丁元珍——[北宋]欧阳修AD.1007-1072

春风疑不到天涯,二月山城未见花。
残雪压枝犹有橘,冻雷惊笋欲抽芽。
夜闻归雁生鄕思,病入新年感物华。
曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟。

①欧阳修:唐宋八大家之一。《千家诗》注说:“此思友人谪居边城小邑,因其寄赠而答诗以慰之也。首联言二月无花,疑春风不到边城也。二联言桔经雪而实犹存,冻雷惊笋而萌芽欲出。三联言其闻雁而思乡,因病而感物,何其悲也。末联乃慰之曰:吾与尔曾仕洛京,同为洛阳花下之客,多历春光;今虽暂谪山城,荒春野径,芳菲虽晚,复何叹哉!”这首诗写出了患难中的友情。
② 天涯:指位于天涯海角的偏远之地。
③ 山城:指作者的贬居之地夷陵。
④ 冻雷:春雷。
⑤物华:指美丽的景物。
⑥洛阳花下客:指作者曾经在洛阳做官,赏玩过那里的牡丹花。
⑦野芳:野花。
⑧ 嗟: 感叹,叹息。

Reply to a Banished Friend
Ouyang Xiu
I am afraid the vernal wind here will not blow;
In second moon no hillside flowers have come out.
But oranges grow on trees bowed with lingering snow,
And bamboo shoots startled by frozen thunder sprout.
I am homesick to hear homing wild geese at night;
Though in poor health, I feel the reviving new year.
We had our days in capital of flowers bright.
Why should we lament when wild blossoms come late here?
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!