波兰没有灭亡(波兰国歌)

波兰没有灭亡(波兰国歌)

00:00
02:19

《波兰没有灭亡》,直译为《东布罗夫斯基玛祖卡舞曲》,另译为《波兰决不灭亡》。是波兰的国歌,1797年由约泽夫·怀比基所作。原名为《意大利波兰军团颂歌》。这首歌的创作灵感来自于当时在意大利的波兰军团,在东布罗夫斯基的领导下,回国解放波兰的历史事件。这首歌的作者约泽夫·怀比基是东布罗夫斯基的好友,也是他的手下。这首歌作于1797年7月15日至7月21日,以玛祖卡舞曲为调式,命名为《意大利波兰军团颂歌》,后改为《东布罗夫斯基玛祖卡舞曲》。开头的“波兰决不灭亡”是当时军队的爱国口号,以激励战士解放当时被外国瓜分的波兰,后来欧洲1848年革命时期,被认为是革命的颂歌而传遍整个欧洲。

“只要我们一息尚存,波兰就决不灭亡”("Poland is not yet lost, so long as we live"):在当时(1795年),波兰的领土被俄国,普鲁士和奥地利瓜分,不具有任何政治地位。

正是因为波兰人民这种愿意为了自由和民族解放而献出生命的精神,波兰才得以像不死鸟一样在亡国后一次又一次复国。

有趣小知识:这首歌是唯一一首提及了瑞典的国歌。

波兰语歌词:

Jeszcze Polska nie zginęła,

Kiedy my żyjemy.

Co nam obca przemoc wzięła,

Szablą odbierzemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski,

Z ziemi włoskiej do Polski,

Za twoim przewodem

Złączym się z narodem.

Przejdziem Wisłę,

przejdziem Wartę,

Będziem Polakami,

Dał nam przykład Bonaparte,

Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Jak Czarniecki do Poznania

Po szwedzkim zaborze,

Dla ojczyzny ratowania

Wrócim się przez morze.

Marsz, marsz, Dąbrowski...

Już tam ojciec do swej Basi

mówi zapłakany:

“Słuchaj jeno, pono nasi

Biją w tarabany.”

Marsz, marsz, Dąbrowski...

中文歌词:

波兰没有灭亡
只要我们一息尚存
波兰就不会灭亡
举起战刀,收回失地
前进,前进,东布罗夫斯基
从意大利到波兰
在您的领导下
我们将亲如一家
我们跨越维斯瓦河
渡过瓦尔塔河
成为真正的波兰人
拿破仑已经告诉我们
如何去取得胜利
前进,前进,东布罗夫斯基
就像查尔诺斯基打回波兹南
结束瑞典人的占领
为了保卫我们的祖国
我们将渡海归来
前进,前进,东布罗夫斯基
父亲对女儿贝莎
激动地说:
听啊,我们的战士们
敲响了战鼓
前进,前进,东布罗夫斯基

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!