说明
岑学吕居士原编之《法语》,从其编辑体例来看,原本是想按时间顺序来编排,但是,在实际操作过程中,大概因为部分法语没有具体的时间记载,所以,前后倒错的现象是很难避免的。仅以“民国壬子改用阳历”那一部分内容为例:该部分中的“福建鼓山与师翁莲公老人起龛法语”等几则法语,考诸《年谱》,当为光绪三十三年所说,“岁朝寓香山寺监院请上堂”一则,当为民国十七年虚老重游沪宁时所说,而岑居士把它们都置于民国元年;又同一部分中的“鼓山塔铭”、“南洋槟榔屿鹤山极乐寺塔铭”,按体例,当收入《文记》中为妥,而《文记》中的“南洋槟榔屿极乐寺祭妙莲和尚塔”一文,则当收入《法语》中。又如,原编《法语》中的前十一则法语,因其中有几则(即“元旦上堂”“七月十五解制”、“中秋节上堂”、“冬至小参”)与《云门山志》中记载的云门法语相同,故该部分法语的年限便成了问题。有两种看法:一种可能, 就是同属云门寺时所宣;另一种可能,据叶兵先生考证,乃宣统三年串亥(1911)虚老在祝圣寺所宣。今依叶先生之说,作相应调整。诸如此类的情况,还有一些,本次增订时,都一一作了改动。
——编者谨志
以上内容来自专辑