嘿,狂暴的西风,秋之生命的气息!
你无影无形,枯死的落叶被你横扫,
犹如鬼魅逃离巫师的长吟,
黄的,黑的,灰的,红的像患肺痨,
染上瘟疫的落叶四散调零:
西风啊,是你
把有翼的种子吹送到黑暗的冬床,它们躺在那儿,
像墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
等到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地
吹响她嘹亮的号角
(露出嫩芽)
让色和香充满山峰和平原
狂野的西风啊,你无处不远行;
破坏兼保护:听,你且听!
2
在你的急流之上,高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离了天空和海洋纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:任它们飘落
在你磅礴之气的蔚蓝的波面
有如狂女飘扬的头发在闪烁,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳,
引来雷雨的卷发,这濒死的一年
你唱出了葬歌,这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面有你的万钧之力的凝结
那是你的浑然之气,雾气凝结成
黑色的雨、冰雹和火焰:啊,你听!
3
是你,将蓝色的地中海唤醒
它已昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦
在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤,
那里生满青苔、开满花朵
那芬芳迷人欲醉!
为了给你让一条路,
大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开,
深在渊底海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力
听到你的声音,它们已吓得发青,
一面颤栗,一面自动萎缩:啊,你听!
4
我若是一片枯叶被你吹起;
我若是一朵流云伴你飞行;
或是一个浪花在你的威力下翻滚
假如我分有你的脉搏,你的锐势和冲劲
你是那么的自由,没有约束的生命!
我若能像在少年时,凌风而舞
便成了你的伴侣,悠游天空
(那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻)
我就不致像如今颓丧
祈求你来救我之急。
啊,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我倒在人生的荆棘上,我在流血!
被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
5
尽管我的叶子落了,那又有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我深邃的秋意:
苍凉而甜蜜 啊,但愿你给予我
狂暴的精神!化成我吧,借你的锋芒!
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
请听从这一篇符咒似的诗歌,
把我的心声,像是灰烬和火星
还未熄灭的炉火向人间散播!
让预言的喇叭通过我的嘴巴
把昏睡的大地唤醒吧!啊,西风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?
(外国诗歌因为翻译问题 总感觉不是太好)
还没有评论,快来发表第一个评论!