G007 明月何皎皎

G007 明月何皎皎

00:00
03:38

明月何皎皎


明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣。


译文
明月如此的皎洁明亮,照亮了我罗制的床帏。
夜里心中惆怅无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。
客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
走出房门独自在月下彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
伸颈远望还是只能回到房间,止不住的泪水打湿了衣裳。


注释
皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。
罗床帏:指用罗制成的床帐。
寐:入睡。
揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
客:这里指诗人自己。
旋归;回归,归家。旋,回还,归来。
彷徨:徘徊的意思。
告:把话说给别人听。
引领:伸着脖子远望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。

此诗是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。

赏析

   本诗通过皎皎明月刻画了一个独守空闺、愁思难寐、徘徊辗转的闺中女子形象。全诗充分运用动作描写和心理描写,把人物的心理和感情揉合在一起,具有文学的形象性,富于抒情诗的特质。

女子的愁思由明月引起。明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。“罗床帏”指闺房。夜深人静,孤寂难耐的时候,月光皎洁照耀着床帐。原本“忧愁不能寐”,月光的照临更勾起她的情思,只好披衣而起,徘徊于闺室。这四句,形象生动地把一个辗转徘徊的空闺女子亮相于明月清辉之中。

      “客行虽云乐,不如早旋归”,这是女子心里对游子的劝说,有抱怨,也有期许。这一联是对全诗主题的揭示。

       但说归说,怨归怨,在此时此刻他不能听见,也不能回来。她满腹的愁思无人可以告诉。无可奈何,只好孤独地到院子里去流连彷徨,去对月倾诉。出户独彷徨,愁思当告谁!但月亮照我影,却难慰我情,抬头仰望愈久,而“忧愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的泪水打湿了衣裳。引领还入房,泪下沾裳衣。这沾衣的“泪“,把情感推向了高峰,如泣如诉,感人至深。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!