The American city of Miami Beach, Florida is a popular destination for travelers during school break periods in spring. But, in the last three years, the area has dealt with high levels of violent crime during spring break.
美国佛罗里达州的迈阿密海滩是学校春季放假期间游客的热门目的地。但是,在过去的三年里,该地区在春假期间处理了大量的暴力犯罪。
So, city officials are putting in place new security measures.
因此,市政府官员正在实施新的安全措施。
The measures include parking restrictions for non-residents and closings of outdoor restaurants on busy weekends. The city has warned visitors to expect curfews, personal property searches at the beach, early beach closures, road security checkpoints, and arrests for drug possession and violence.
这些措施包括限制非居民停车,并在繁忙的周末关闭户外餐馆。该市警告游客,预计将实行宵禁,在海滩上搜查个人财产,提前关闭海滩,设置道路安全检查站,以及因持有毒品和暴力而被捕。
Civil rights activists say the restrictions are an overreaction to large crowds of Black people. And, business owners in the city's famous South Beach neighborhood argue that the new measures will cause them financial loss during one of the busiest times of the year.
民权活动人士表示,这些限制是对大量黑人的过度反应。而且,该市著名的南海滩社区的企业主认为,在一年中最繁忙的时期之一,新措施将给他们带来经济损失。
Miami Beach has ordered such measures before, so the restrictions are not unfamiliar to the area. But, this is the first time the rules have been established ahead of the season.
迈阿密海滩此前也曾下令采取此类措施,因此对该地区来说,这些限制措施并不陌生。但是,这是第一次在旺季之前制定规则。
Steven Meiner is the mayor of Miami Beach. "The status quo and what we've seen in the last few years is just not acceptable," he said.
史蒂文˙迈纳是迈阿密海滩的市长。他说:“现状和我们在过去几年看到的情况是不可接受的。”
Meiner said spring break crowds get out of control even with a strong police presence. He said the island city can only hold so many people. And the amount of people has often gone beyond what is safe.
迈纳说,即使有强大的警力在场,春假人群也会失控。他说,这座岛屿城市只能容纳这么多人,而人数经常超出安全范围。
Local business owner, David Wallack, opposes the measures. He said the city has always been a place of celebration. And he argued that limits on the numbers of visitors will turn the city into a retirement community.
当地企业主大卫•沃莱克反对这些措施。他说,这座城市一直是一个进行庆祝的地方。他认为,限制游客数量将使这座城市变成一个退休社区。
Wallack and others have proposed holding a music festival during the third week of spring break, the season's busiest time. Supporters say such an event would help prevent the gathering of mobs.
沃莱克和其他人提议在春假的第三周举办音乐节,这是春假最繁忙的时候。支持者表示,这样的活动将有助于防止暴徒聚集。
But, Meiner said the city has spent millions of dollars on musical performances and similar events in the past. He said such offerings did not prevent violence well. He said businesses suffer when violent crowds gather and force them to close. And, he said the people causing most of the problems are not spending money in the city anyway.
但是,迈纳说,该市过去在音乐表演和类似活动上花费了数百万美元。他说,这些花费并没有很好地防止暴力。他说,当暴力人群聚集并迫使他们关闭时,企业会受到影响。而且,他说,造成大多数问题的人并没有在这个城市花钱。
Some civil rights supporters, however, believe the restrictions are racist.
然而,一些民权支持者认为这些限制是种族主义。
South Beach became popular among Black tourists about 20 years ago because of an event called Urban Beach Week. It takes place in late May during the Memorial Day holiday. Many locals have protested about violence and other crime connected to the event. Officials increased police presence during Memorial Day as a result.
大约20年前,由于一个名为“城市海滩周”的活动,南海滩在黑人游客中很受欢迎。它在5月下旬阵亡将士纪念日假期期间举行。许多当地人抗议与该活动有关的暴力和其它犯罪行为。因此,官方在阵亡将士纪念日期间增加了警力。
Stephen Hunter Johnson is an attorney and member of Miami-Dade's Black Affairs Advisory Board. He said city officials are only cracking down so hard because many of the visitors are Black.
斯蒂芬•亨特•约翰逊是一名律师,也是迈阿密戴德市黑人事务顾问委员会的成员。他说,市政府官员之所以这么严厉打击,是因为很多游客都是黑人。
"Everybody loves this idea that they are free from the government intruding on them," Johnson said. "But amazingly, if the government intrudes on Black people, everyone's fine with it."
约翰逊说:“每个人都喜欢不受政府干涉的想法。但令人惊讶的是,如果政府干涉黑人,每个人都能接受。”
But Meiner rejects the idea that the city's actions have anything to do with race.
但迈纳否认该市的行动与种族有关。
"I have a moral obligation to keep people safe, and right now, it is not safe," the mayor said.
市长说:“我有道义上的义务保证人们的安全,而现在,这里并不安全。”
I'm Dan Novak.
打卡