下载每日英语听力APP,解锁双语字幕及更多学习功能!
Of all the high end culinary guides produced by major tire manufacturers, the Michelin guide is easily in the top three.中英文稿
在各大轮胎厂出品的高级美食指南中,米其林指南轻松跻身前三。
Awarding one star, two stars ,or even the coveted more than two stars to restaurants around the world,
向世界各地的餐厅授予一星、两星,甚至是梦寐以求的两颗星以上评级,
the Michelin guide is the number one food recommendation source for the tens of people who can afford to eat at the restaurants, the rest of us watch documentary spouts.
米其林指南是数以十计吃得起餐厅的人的第一美食推荐来源,其余的我们可以看纪录片流口水。
But how do they figure out what food tastes the best to eat with your mouth?
但他们是怎么评出什么食物最好吃呢?
Well, that's the job of Michelin inspectors.
那就是米其林评鉴员的工作了。
There are two main types of professional eaters, food critics and Joey Chestnut, and both types are generally known to the public.
专业食客主要分为两类,美食评论家和大胃王乔伊·切斯特纳特,这两类都为大众所熟知。
For example, here's Pete Wells, the head food critic for the New York Times.
例如,这是《纽约时报》的首席美食评论家皮特·威尔斯,
Here's Tom Sietsema, the Washington Post's food critic and here are the unwashed, uncultured masses who write for Yelp.
这是《华盛顿邮报》美食评论家汤姆·西泽玛,而这是在 Yelp 上评论的没文化大众。
But what sets the Michelin guide apart?
但是什么让米其林指南与众不同?
Other than the fact that its mascot looks like a D-list Spiderman villain is that like Spider Man, nobody knows the Michelin inspectors true identities.
除了它的吉祥物看起来像蜘蛛人的龙套反派外,与蜘蛛人一样,没有人知道米其林评鉴员的真实身份。
And also like Spider Man, if their real names are discovered, everyone they love will be brutally murdered by a mechanical octopus.
而且也跟蜘蛛人一样,如果他们的真名被发现,他们所爱的每个人都会被机械章鱼残忍杀害。
Naturally, there isn't a ton of information out there about Michelin inspectors, but by reading the rare interviews they've given over the years, the 2004 book "L'Inspecteur se met à table", written by a rogue inspector and using archive.org to look at Michelin's now defunct website, famouslyanonymous.com, that's mostly just broken adobe flash videos,
自然,关于米其林评鉴员的信息并不多,通过阅读他们多年来罕见有的采访,但2004 年由一名脱离组织的评鉴员撰写的《桌前评审员》并使用 archive.org 查看米其林现已关闭的网站“著名的匿名者”,其中大部分是损坏的 adobe flash 影片,
I was able to piece together enough information to distract you from the work you're supposed to be doing for the next four minutes.
我拼凑出足够的信息吸引你接下来四分钟的注意力(你本来该去做正事的)。
So there are about 90 Michelin inspectors around the world.
全世界大约有 90 名米其林评鉴员。
15 are in France, 10 are in the United States , and the other 65 are spread amongst these 21 cities and countries.
15 个在法国、10 个在美国,其他 65 个分布在这 21 个城市和国家。
All Michelin inspectors must have a degree in either hospitality, hotel management, or cooking, plus at least five years of experience in their field.
所有米其林评鉴员都必须拥有酒店管理或烹饪方面的学位,加上在该领域内至少五年的经历。
But despite what crissangeluniversity.net promised me, a degree doesn't necessarily mean you get the job.
虽然 crissangeluniversity.net 拍胸脯保证,但有学位并不全然代表能得到工作。
When Michelin first recruited inspectors for their New York guide, only 0.2 percent of applicants successfully became Michelin inspectors.
当米其林首次招募其纽约指南审查员时,只有百分之 0.2 的申请人成功成为米其林审查员。
After interviews and test meals with senior inspectors, trainees go through a six month program in France, a second training session in a different European country, and an apprenticeship in their region as they're trained to judge restaurants based on Michelin's five criteria, quality of products, personality of chef reflected in dining experience, value for money, consistency between visits, and most importantly, do it taste yummy in your tummy, which they call mastery of flavor and cooking technique.
在与高阶评鉴员进行面谈及试餐后,受训者将在法国完成为期六个月的课程,在另一个欧洲国家接受第二次培训,并在他们所在地区接受培训,根据米其林的五个标准来评判餐厅,商品质量、反映在用餐体验中的厨师风格、性价比、用餐体验的一致性,最重要的是,能不能满足你的肚肚,他们称之为餐饮风味及烹饪技术的掌握。
Now, the core of how Michelin inspectors stay under the radar is relatively simple.
米其林评鉴员保持低调的重点其实相对简单。
They eat at a restaurant and they make sure, and this is key, not to tell anyone that they're a Michelin inspector.
他们在餐厅吃饭,并确保,这是关键,不要告诉任何人他们是米其林评鉴员。
Tables are always booked under a fake name, and beforehand, the inspector does a research to figure out what to wear to blend in,
他们总是用假名预订。在此之前,评鉴员会做研究,弄清楚穿什么才能融入餐厅氛围,
and will sometimes even bring a decoy date to avoid suspicion if it's a restaurant mainly frequented by couples.
如果这是一家主要是情侣光顾的餐厅,有时评鉴员甚至会带上假伴侣约会避免被怀疑。
In existing interviews, several inspectors specifically use the word chameleon when explaining how they're trained to act in a restaurant.
在现有的采访中,几位评鉴员在解释他们在餐厅中的行为训练时,特别使用了变色龙这个词。
Basically, they're quiet, blend into the background, and mostly eat locusts and mantids.
基本上,他们很安静,融入背景,主要吃蝗虫和螳螂。
While most inspectors tell their spouse, Michelin advises them not to tell friends and even parents, who Michelin worries may be prone to boast about how their kids secretly eat potatoes for a tire company.
虽然大多数评鉴员会告知其配偶,但米其林建议不要告诉朋友,甚至父母。米其林担心他们可能会吹嘘自己的孩子正秘密为一家轮胎公司测评马铃薯。
One inspector said, if she's asked, she just tells people she works in publishing.
一位评鉴员说,如果有人问,她就回答她在出版业工作。
Even most top executives at Michelin, including the Michelin man himself, have never met an inspector.
即使是米其林的大多数高层管理人员,包括米其林本人,都从未见过评鉴员。
But let's say you really want to catch an inspector either because you're a restaurateur or because you just like ruining things.
但假设你真的很想逮到评鉴员,不论是因为你是餐厅老板,还是你只是喜欢搞破坏。
There are a number of clues to look for.
你需要寻找许多线索。
First, at the restaurant, the inspector will always order the maximum number of courses offered.
首先,在餐厅,评鉴员总是会点满餐厅提供的套餐菜品道数。
Typically, that's an appetizer, an entree, and a dessert, and they're required to finish everything on their plate.
通常情况下,是一道开胃菜、一道主菜和一道甜点,他们必须吃完盘子里的所有东西。
Or in the case of really annoying restaurants, finish everything on their weird levitating pillow thing.
或者,如果是那种烦人的餐厅,则必须吃完他们奇怪悬浮枕头上的所有东西。
It's up to the inspectors what they order, but they tend to pick dishes that can "test a number of quality ingredients" with particular focus on any dish consider the chef's specialty.
评鉴员可以自己决定点什么,但他们倾向于选择能够“测试多种优质食材”的菜肴,并会特别关注任何主厨特色菜肴。
Michelin inspectors apparently never order salads or soups as they're seen as too simple.
米其林评鉴员显然从不点色拉或汤,因为这些菜品被认为太过简单。
Because the tables are always booked under a fake name, when the time comes to pony up, some waiters will check the name on the credit card against the reservation name.
因为他们总是以假名预订,到了付钱时,服务生会核对信用卡上的名字和预订名。
A mismatch means they're either a Michelin inspector or they're committing credit card fraud.
名字不同意味着他们要么是米其林评鉴员,要么是盗刷信用卡。
Another thing to keep an eye out for is notes.
另一件需要注意的事是笔记。
Notes are often frantically scribbled in the bathroom.
他们经常在厕所胡乱写下笔记。
Although, now that doomscrolling is an established part of table etiquette, inspectors will sometimes take notes on their phone when waiters are away
不过既然现在玩手机已成为餐桌礼仪一环,评鉴员有时会在服务生不注意时在手机上做笔记。
and occasionally even snap poorly framed pictures of rigatoni for the Michelin guy's Twitter feed.
偶尔甚至会拍构图不佳的水管面照片发在米其林的 Twitter 上。
If for some reason, you're so committed to uncovering Michelin inspectors that you don't mind some light stalking.
如果出于某种原因,你致力于揭露米其林评鉴员,以至于不介意一些情节轻微的跟踪。
You may glean insight from where they're staying and how often they're going out.
你可以从他们住的地方以及外出频率来了解情况。
Inspectors typically travel three weeks out of every month, staying in a different hotel every night as the guide also recommends accommodations in eating a full meal at two restaurants a day.
评鉴员通常每月出差三周,每天晚上住不同的酒店,因为指南还建议住宿每天在两家餐厅吃完整的一餐。
And if you're really trying to lure inspectors in, you have two additional options, make the food much better or much worse.
如果你真的想引诱出评鉴员,你有另外两个选择,让食物变得更好或更糟。
While restaurants set to stay at the same rating typically get only one visit every 12 to 18 months, any restaurant poised to either gain or lose a star gets visited by two additional inspectors in order to confirm the change is deserved.
虽然设定保持相同评级的餐厅巡查通常是每 12 到 18 个月光顾一次,但任何即将获得或失去星级的餐厅都会有两名额外的评鉴员到访,以确认其更改是否适当。
Everything is then hashed out in the yearly star meetings before the year's guide is finally published and inspectors can start working off the pounds with their Michelin paid gym memberships.
然后在年度指南最终发布之前,他们会在年度星级会议上会讨论,之后评鉴员就可以开始用米其林付费的健身房会员资格减肥了。
请问文稿在哪里看
每日英语听力 回复 @舒展f: 您好,视频下方我们有附【中英文稿】喔,您也可以打开每日英语听力App首页搜索“米其林美食”看看呢~