292.紫萸香慢·近重阳偏多风雨-姚云文(粤语)

292.紫萸香慢·近重阳偏多风雨-姚云文(粤语)

00:00
01:18

近重阳、偏多风雨,绝怜此日暄明。问秋香浓未,待携客、出西城。正自羁怀多感,怕荒台高处,更不情。向前,又忆漉酒插花人。只座上、已无老兵。
凄清。浅醉还。愁不肯,与诗平。记长楸走马,雕弓柳,前事休评。紫萸一枝传赐,梦谁到、汉家陵。尽乌纱、便随风去,要天知道,华发如此星星。歌罢涕零。
【注释】
⑴紫萸(jyu4)香慢:词牌名。姚云文创调,词中有“问秋香浓未”、“紫萸一枝传赐”句,故取以为名。紫萸:茱萸。
⑵重阳:节日名。古以九为阳数之极。九月九日故称“重九”或“重阳”。 魏晋后,习俗于此日登高游宴。
⑶极其喜爱。宋杨万里《暮寒》诗:“绝怜晴色好,无奈暮寒何。”暄明:暖和而明亮。唐李商隐《灯》诗:“冷暗黄茅驿,暄明紫桂楼。”
⑷正自:正好。羁(gei1)怀:客居他乡的情怀。唐司空曙《残莺百啭歌》:“谢?羁怀方一听,何郎闲咏本多情。”多感:谓易伤感;多感触。
⑸荒台:又称戏马台,在今江苏省徐州市,旧传为项羽阅兵之地。六朝宋武帝刘裕曾在此大宴宾客,后世以此为登高游乐之所。
⑹漉(luk6)酒插花人:典出东晋陶渊明,此处代指故人。漉酒:滤酒。《南史·隐逸传上·陶潜》:“郡将候潜,逢其酒熟,取头上葛巾漉酒,毕,还复著之。”
⑺老兵:指谢?奕事。据《晋书》载,奕尝逼桓温饮酒,温走避之。奕遂引温一兵帅共饮曰:“失一老兵,得一老兵。”此处亦代指旧友。
⑻还醒(sing1):称醉酒后神志恢复正常状态。唐钱起《开元观遇?张侍御》诗:“欲醉流霞酌,还醒度竹钟。”
⑼长楸(cau1):乔木林。古时道边种楸树,绵延很长,称“长楸”,走马:骑马疾走;驰逐。《诗经·大雅·?》:“古公?父,来朝走马。”
⑽雕弓:刻绘花纹的弓;精美的弓。笮(zok6)柳:以箭射柳。喻指箭术高明。笮:竹制盛箭器,引申为射击。
⑾汉家陵:此处代指宋朝帝王的陵墓。
⑿乌纱:指古代官员所戴的乌纱帽。唐皮日休《夏景冲淡偶然作》诗:“祗隈蒲褥岸乌纱,味道澄怀景便斜。”
⒀华发:白发。星星:头发斑白的样子。
⒁涕零:流泪;落泪。《诗经·小雅·小明》:“念彼共人,涕零如雨。” 
【今译】
偏偏是临近重阳风雨越多,今日如此温暖明丽特别叫人爱惜。试问秋花的芳香是否浓郁?我欲携同朋友走出西城游历。我正自飘泊羁旅,满怀着无限愁绪,就怕登上荒台的高处,更是难以承受悲戚。面对着酒宴,又将滤酒、插花的友人回忆,只是座席上已没有昔日的旧侣。
我感到悲楚凄清,微酒入肠浅醉又醒。积郁的愁情比诗篇抒写的更加沉重。记得沿着楸树茂盛的大道乘马奔行,手持雕弓,施展百步穿杨的技能,这些往事休再论评。记得重阳节朝廷传赐紫萸,而今有谁梦到故国园陵?任凭乌纱帽随风吹去,要让老天知道,我的白发已如此丛生,我感慨长歌,涕泪飘零。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!