11月14日午间英语新闻:冰岛宣布进入紧急状态,因火山爆发威胁疏散居民

11月14日午间英语新闻:冰岛宣布进入紧急状态,因火山爆发威胁疏散居民

00:00
04:36

> Expo expands biz for developing nations

进博会持续向最不发达国家分享发展机遇


The China International Import Expo has given companies from Least Developed Countries a premier platform to showcase their products and expand businesses, helping create more local jobs and improve their quality of life, said exhibitors to at the ongoing sixth CIIE.

正在参加第六届中国国际进口博览会的参展商表示,进博会给最不发达国家的企业提供了一个展示产品和拓展业务的绝佳平台,帮助创造更多本地就业机会和提高他们的生活质量。


Dada Bangla, a Bangladeshi jute handicraft company launched in 2017 and one of the exhibitors, said it has been well rewarded for participating in the expo since its debut at the first CIIE in 2018.

参展商之一、2017年创立的孟加拉黄麻手工艺品企业达达公司表示,自从2018年第一次参加首届进博会以来,收获就一直很大。


"The CIIE is a big platform and has offered us a lot of opportunities. We are really grateful to the Chinese government for arranging such a unique business platform. It is a very big business platform for the whole world," said Tahera Akter, the company's co-founder.

达达公司的联合创始人塔黑拉·阿克托尔表示:“进博会是一个大平台,给我们提供了很多机会。我们真的很感谢中国政府安排了这样一个独特的商业平台。这是一个面向全世界的超大商业平台。”


"Notably, about 95 percent of our workers are women who used to be jobless and without an identity but (that of) a housewife. They are now doing a good job in my company. Their lifestyles have changed and their living standards improved, as they can earn money, buy things and improve their children's education. This is a big achievement, and it would not be possible without the CIIE," Akter, whose company is expanding its presence in Europe, the Middle East and North America, added.

阿克托尔还说道:“值得注意的是,我们约有95%的员工是过去没有工作的女性,她们除了家庭主妇以外没有其他身份。现在她们在我的公司干得很出色。因为她们能挣钱了,可以买东西,让孩子接受更好的教育,她们的生活方式发生了改变,生活水平也提高了。这是一个重大成就,如果没有进博会这是不可能实现的。”阿克托尔的公司在欧洲、中东和北美都在扩大业务。


There is a similar story on the African continent. Mpundu Wild Honey, a Chinese-owned company based in Zambia and a five-time CIIE participant, is guiding local bee farmers from the forests into international markets.

非洲大陆的情况也类似。总部在赞比亚的企业睦朋得野生蜂蜜公司已经参加了五届进博会,该公司引导当地的蜂农从森林走向国际市场。


The CIIE has continued to make efforts to support firms from LDCs to share opportunities in the Chinese market, with free booths, subsidies for setting up booths and favorable tax policies.

进博会通过提供免费展位、搭建补贴和税收优惠政策,持续支持最不发达国家的企业,分享中国市场的机遇。


As of March this year, 46 countries were listed as LDCs by the United Nations. Over the past five editions of the CIIE, companies from 43 LDCs have showcased their products at the expo. At the ongoing sixth CIIE, 16 LDCs joined the Country Exhibition, while firms from 29 LDCs are featuring their products in the Business Exhibition.

截至今年3月,全球共有46个国家被联合国列为最不发达国家。过去五届的进博会,已累计吸引43个最不发达国家的企业来进博会展示自己的产品。正在举行的第六届进博会上,国家展共有16个最不发达国家参展,来自29个最不发达国家的企业参与了企业展。


重点词汇:

1.jute
英/ dʒuːt /

美/ dʒuːt /

n.黄麻;黄麻纤维

2.notably
英/ ˈnəʊtəbli /
美/ ˈnoʊtəbli /
adv.明显地,显著地;尤其,特别

3、continent
英/ ˈkɒntɪnənt /
美/ ˈkɑːntɪnənt /
n.洲,大陆
adj.有排便节制力的;<旧>节制性欲的

4.edition
英/ ɪˈdɪʃ(ə)n /
美/ ɪˈdɪʃn /
n.版本,版次;一集,一期


> Iceland declares state of emergency, evacuates residents over threat of volcanic eruption

冰岛宣布进入紧急状态,因火山爆发威胁疏散居民 


Iceland has declared a state of emergency, with police officials urging residents to evacuate the coastal town of Grindavík following an intense wave of earthquakes in the southwest of the country linked to a possible volcanic eruption

冰岛西南部发生了一波强烈地震,可能与火山爆发有关,随后冰岛宣布进入紧急状态,警方官员敦促居民撤离沿海城镇格林达维克。


Nearly 800 quakes were recorded between midnight and 2 p.m. on Friday, with the shallowest at a depth of 3-3.5 kilometers, according to the Icelandic Meteorological Office. 

冰岛气象局称,周五(10日)午夜至下午2点之间记录了近800次地震,最浅的地震深度为3-3.5公里。


In statements Friday, Iceland’s Civil Protection Agency said a magma tunnel that is forming could reach Grindavík. But as of Friday evening, the Icelandic authority said it has been impossible to tell if and where the magma might break through to the surface. 

冰岛民防和应急管理部门在星期五的声明中说,正在形成的岩浆隧道可能到达格林达维克。但截至周五晚上,冰岛当局表示,还无法判断岩浆是否以及在哪里会喷发到地表。


“Earthquakes may become bigger than those that have already occurred, and this sequence of events could lead to an eruption. However, there are still no signs that the magma is nearing the surface. Its progress is being closely monitored,” the Civil Protection Agency said. 

“地震可能会比已经发生的地震更大,这一系列事件可能会导致火山喷发。然而,仍然没有迹象表明岩浆接近地表。正在密切监测其进展,”民防局表示。


Magma is a mixture of molten and semi-molten rock found beneath the surface of the Earth that can cause an eruption when it finds its way to the surface, becoming lava. 

岩浆是在地球表面下发现的熔融和半熔融岩石的混合物,当它浮出地表时,会引起火山喷发,成为熔岩。


Authorities urged residents to evacuate calmly and emphasized that there is no imminent danger. The US Embassy in Iceland issued a volcano alert, warning about the increased signs of volcanic activity. “If an eruption occurs, follow the instructions of Icelandic authorities. Volcanic hazards may include lava, toxic gases and heavy smoke from fires ignited by lava,” it said. 

当局敦促居民冷静撤离,并强调没有迫在眉睫的危险。美国驻冰岛大使馆发布了火山警报,警告火山活动迹象增加。 “如果火山爆发,请遵循冰岛当局的指示。火山危害可能包括熔岩、有毒气体和熔岩引发的大火产生的浓烟”,警告称。


The world-famous Blue Lagoon thermal pool in the area has already closed due to the ongoing seismic activity. 

世界著名的蓝湖温泉池已因持续的地震活动而关闭。


Since 2021, there has been an eruption almost every 12 months and the latest one took place in July south of Iceland’s capital Reykjavik. 

自2021年以来,几乎每12个月就会有一次火山喷发,最近一次发生在今年7月,地点在冰岛首都雷克雅未克以南。


Iceland sits on a tectonic plate boundary that continually splits apart, pushing North America and Eurasia away from each other along the line of the Mid-Atlantic Ridge. It is home to 32 active volcanoes. 

冰岛位于不断分裂的构造板块边界上,沿着大西洋中脊线将北美和欧亚大陆分开。这里有32座活火山。


重点词汇:

1.eruption
英/ ɪˈrʌpʃ(ə)n /

美/ ɪˈrʌpʃ(ə)n /

n.喷发;(战争、怒气等的)爆发;发疹

2.molten
英/ ˈməʊltən /

美/ ˈmoʊltən /

adj.熔化的;铸造的;炽热的

n.(Molten)莫尔滕(人名)

3.imminent
英/ ˈɪmɪnənt /
美/ ˈɪmɪnənt /
adj.即将发生的,临近的;<古>垂悬的

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1857468oqvt

    又看不到原文了呢?

  • lqdsfgmfc267rn73bckk

  • 听友21512864

    非常好

  • 1399566hehl

    打卡1048