落日熔金,暮云合璧,人在何处。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。(熔金 一作:镕金)
中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿,撚金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。不如向、帘儿底下,听人笑语。(撚 一作:捻)
【注释】
⑴永遇乐:词牌名。《乐章集》入“歇指调”。双调一百零四字,前后段各十一句、四仄韵。
⑵落日熔金:落日的颜色好像熔化的黄金。
⑶合璧:像璧玉一样合成一块。
⑸吹梅笛怨:指乐曲中有《梅花落》的调子。
⑹次第:接着,这里是转眼的意思。
⑺香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾。
⑻谢:辞谢,谢绝。
⑼中州:即中土、中原。这里指北宋的都城汴京,今河南开封。
⑽闺门:内室之门,借指女子。
⑾三五:本指每月十五日。此处专指正月十五元宵节。
⑿翠冠儿:镶有翡翠的帽子。
⒀金雪柳:宋代元宵时妇女的一种妆饰。孟元老《东京梦华录》正月十六日条:“市人卖玉梅、夜蛾、蜂儿、雪柳……”
⒁簇带:插带,插戴,宋时俗语。济楚:美好,端整,漂亮。
⒂风鬟霜鬓:发髻蓬乱。这是说无心修饰打扮。
⒃怕见:怕得,懒得。
【今译】
落日的余晖像熔化了的金子,傍晚的云彩像围合着的明月,如今这一个劫后余生的人究竟是在什么地方呢?渲染柳色的烟雾渐渐地浓郁,笛子还吹奏着《梅花落》的怨曲哀声,究竟谁能知道还有多少春意?正当元宵佳节日暖风和天气,转眼间难道不会有骤降风雨?有人来邀请我参加这般宴会、驾起宝马香车来接,被我谢绝。
难以忘怀在汴京繁盛的那段日子,闺门中的妇女多有闲暇游戏,记得特别偏爱正月十五那天,头上戴插着翠鸟羽毛的帽子,还有用美丽的金线撵成的雪柳,打扮得整整齐齐漂漂亮亮的。到如今形象容貌十分憔悴,乱发像风吹雾散也懒得梳理,也懒得夜间出去看灯了。倒不如偷偷地守在帘儿底下,听听外面别人家的欢声笑语。
还没有评论,快来发表第一个评论!