朝です。とてもいい天気です。
でもクマネズミはカーテンも開けずに部屋の中でぼんやりしていました。起きたくもなければ眠っていたくもありません。今日もまたパジャまんまになりそうでした。
早上!
天气非常好。
但是,黑鼠一直在屋子里发呆,窗帘也不拉开。既不想起床 也不想睡。今天似乎也准备睡衣模式。
パジャまんまと言うのは顔も洗わず、ヒゲの手入れもせず、パジャマを着たまんま1日中ぼんやりしていることをいいます。
睡衣模式是指 不洗脸 也不刮胡须,一整天都穿着睡衣浑浑噩噩地度过。
クマネズミはもう何日もパジャマんまになっていて,朝起きるとのろのろと下へ降りていくのでした。
黑鼠已经好几天睡衣模式了,早上起来就慢吞吞地爬下楼。
キッチンに座るとクマネズミはコンデンスミルクをスプーンに半分と、昨夜の残りの冷めた紅茶を半分飲みました。
黑鼠坐在厨房,就着半勺炼乳,喝了半杯昨晚剩下的冷却好了的红茶。
「ああ つまらないなぁ 何もすることがない。誰かと何かを一緒にする約束もないし。誰にも会いに来てくれない」
“哎 真无聊 没什么事干。也没有和谁约好去做什么。谁也不来找我”
クマネズミがちょうどため息をついたその時でした。外の郵便受けががちゃんと音を立てたような気がしたのです。
正当黑鼠叹着气时,外面的信箱响了一下。
行ってみるときれいな黄色い封筒が届いていました。早速読んでみると
走出去看,发现有一个漂亮的黄色信封。
「クマネズミくんへ
君はすてきな友達です。君と友達になれて本当に良かったと思っています。君は大切な大切な友達、それを伝えたくて手紙を書きました。またね。」
黑鼠
你是我的好朋友。能和你成为朋友,真好。
你是我非常非常珍贵的朋友。
我想把这个想法传达给你,所以写了这封信。再见!
ところが最後のところに名前がありません
但是信尾没有留名。
クマネズミはもう一度手紙を読んでみました。それから嬉しくて全部で10回は読みました。
黑鼠再阅读了一遍信,他高兴地阅读了十遍。
なんて素敵な手紙だろう
“这信写得真好!
でも誰が書いてくれたのかさっぱりわからない
“会是谁写的呢?完全看不出来”
待ってよ。きっと、かやネズミくんだ。親切だなぁ。
今すぐお礼を言いに行かなくちゃ
“等会!一定是卡亚鼠!他人真好!我得马上去答谢他!”
そういうと、クマネズミは勢い良く階段を上ってパジャマをぱっと脱ぎ
说完,黑鼠迅速马上楼梯,迅速脱下睡衣,
服を着て
穿好衣服
顔洗い
洗好脸
歯を磨いて
刷好牙
ヒゲの手入れをしました
刮好胡子。
それから、手紙を持ってスキップしながら、朝の光の中へ飛び出して行ったのです
然后拿着信,在晨光中边跳边跑。
「素敵な手紙だね」と久しぶりに会ったかやネズミはうれしそうにいいました。でも、こうもいったのです。
“这信写得真好!”好久不见的卡亚鼠高兴地说。
但是,卡亚鼠还说:“前不久的大风暴把我家的屋顶吹坏了,我这几天忙着维修,根本没时间写信。”
「僕この間の嵐の日から屋根を直すのに忙しくて手紙書く時間がなかったよ。」クマネズミはかやネズミの家の屋根が荒らして壊れてしまったのをちっとも知りませんでした。そこで一緒に屋根を直すことにしました
黑鼠完全不知道卡亚鼠家的屋顶被大风吹坏了的事情。于是,他决定和卡亚鼠一起修屋顶。
やっと終わって、お茶を飲んでいると、かやネズミが思い出したように言いました。「さっきの手紙誰が書いたんだろうね。」
屋顶修终于好了,卡亚鼠在两人喝茶的时候,似乎想起了什么似的,于是对黑鼠说:““刚才那封信是谁写的呢?”
「さっぱりわからないよ」とクマネズミはうれしそうに言いました
“完全不知道”黑鼠高兴地说:“不过我明天还会去找的。”
「明日また探そうと思うんだ」
以上内容来自专辑