Pearl of the Orient, Ceylon, Teardrop of India – whatever you call Sri Lanka, one thing is true about it: this beautiful country has unique traditions you won't see anywhere else in the world.
“东方明珠”、“锡兰”、“印度洋上的眼泪”——无论你如何称呼斯里兰卡,有一件事是不变的:这个美丽的国家有你在世界上其他任何地方都看不到的独特传统。
Coconut smashing, full moon celebrations, and hotels without beds – these are just a drop in the bucket!
砸椰子、庆祝满月、没有床的酒店——而这些都只是九牛一毛!
Let's count down from: 14. Celebrating the full moon.
让我们一起倒序了解一下,十四:庆祝满月。
Every single full moon (or "Poya") is officially a public holiday, which makes Sri Lanka the No. 1 country in the world when it comes to frequency of holidays.
每一个满月(也叫波耶日)都是官方的公共假日,这使得斯里兰卡成为世界上节日频率最高的国家。
Each of these monthly Poyas has its own name, and the dates obviously change every year.
每个月的满月都有自己的名字,而且日期每年都在变化。
This tradition is a way to commemorate important events in Buddhism.
这个传统是纪念佛教重要事件的一种方式。
For example, the January Poya is celebrated to remember the first of Buddha's 3 visits to Sri Lanka, and the one in May celebrates his birthday, enlightenment, and achievement of Nirvana.
例如,一月的波耶日是为了纪念佛陀三次到访斯里兰卡中的第一次,五月的波耶日是为了庆祝佛陀的生日、开悟和涅槃。
13. Shaking their head as a sign of agreement.
十三:摇头表示同意。
If you ask someone in Sri Lanka if the weather's going to be good today and they start shaking their head, it doesn't mean a thunderstorm is on its way.
如果你在斯里兰卡问某人今天天气会不会好,他们开始摇头,这并不意味着暴风雨就要来了。
It's quite the opposite – it means "Yeah, it'll be a nice day!" (in the context of this example, of course).
恰恰相反,它的意思是“是的,今天会是美好的一天!”(当然,得在这一语境下来说)。
In fact, Sri Lankans don't just shake their head but "waggle" it by making a figure 8 in the air.
事实上,斯里兰卡人不只是摇头,而是在空中用头划出一个数字“8”。
A short waggle is also a way of saying "hey" to a passerby, and a more energetic one means "yes".
短暂的摆动也是对路人问好的一种方式,摆动幅度大一些则表示同意。
It's not easy to get the movement down just right, so you better practice!
要把动作做好不容易,所以你最好练习一下!
12. One word for many emotions.
十二:一个词可以表达多种情感。
The Sri Lankan "aiyo" is a peculiar slang word.
在斯里兰卡,“aiyo”是一个特殊的俚语。
It's been officially acknowledged by the Oxford dictionary, but putting a definition to it isn't quite as easy as you'd think.
它已被收录进牛津词典,但要给它下个定义却并不像你想象的那么容易。
If you ask 10 locals what it means, you'll most likely get 10 or more different answers!
如果你问10个当地人这是什么意思,你很可能会得到10个甚至更多不同的答案!
"Aiyo" is super versatile and can express anything from joy to sorrow, pity to disgust, and awe to anger.
“Aiyo”的用法非常广泛,可以表达从高兴到悲伤,从同情到厌恶,从敬畏到愤怒的任何情绪。
So whenever you're talking to a Sri Lankan, throw a casual "aiyo" and they'll be impressed!
所以无论你什么时候和斯里兰卡人说话,随便说上一句“aiyo”,他们就会对你留下深刻印象!
11. Beethoven means breakfast time!
十一:贝多芬意味着早餐时间!
If you go to Sri Lanka, you'll hear Beethoven's "Für Elise" in the streets every morning.
如果你去斯里兰卡,你会每天早上在街上听到贝多芬的《致爱丽丝》。
Bread trucks (or "tuk tuks") have chosen it as their anthem for some reason.
面包卡车(也叫突突车)不知为何都选择它作为他们的圣歌。
In any case, when locals hear the tune, they know the bakery-on-wheels is making its way through the neighborhood!
无论如何,在当地人听到这首曲子时,他们就知道车轮上的面包房正在附近穿行!
Kind of like "turkey in the straw" in the US for the neighborhood ice cream truck.
这有点像在美国的社区里穿行的冰淇淋车上播放的《稻草中的火鸡》。
10. The birthplace of cinnamon.
十:肉桂的发源地。
Now, it might've been made popular by the ancient Egyptians, but the first cinnamon in the world comes from the central hills of Sri Lanka.
虽然肉桂是靠古埃及人才得以传播,但世界上最早的肉桂产自斯里兰卡的中部山区。
The island is still the #1 cinnamon exporter in the world, and there are 8 types of it in the country.
这个岛国目前仍然是世界上最大的肉桂出口国,在这个国家有8种肉桂。
So next time you spice up your meals or coffee with some cinnamon, don't forget to thank the Sri Lankans!
所以下次你在你的饭菜或咖啡里加肉桂的时候,别忘了感谢斯里兰卡人!
9. March Madness.
九:疯狂三月。
Cricket is more than just a sport in Sri Lanka – it's a way of life!
在斯里兰卡,板球不仅仅是一项运动,还是一种生活方式。
And, of course, a favorite pastime for millions, from school kids to their grandparents!
当然,这也是数百万人最喜欢的娱乐活动,从学生到他们的祖父母都热衷于此。
While everyone in the States is going crazy for basketball, March Madness in Sri Lanka is the time of the Big Match.
当每个美国人都在为篮球疯狂的时候,斯里兰卡的疯狂三月是大赛的时间。
Different schools compete to become the big cricket champion, and the whole country watches.
不同的学校竞相成为大板球赛冠军,而整个国家都在观看这场盛事。
But it's not just about the competition – the spirit is just so contagiously inspiring!
但这不仅仅是比赛的问题——这种精神是如此具有感染力,鼓舞人心!
If you choose March for a visit, you'll hear chanting, see parades and flags everywhere.
如果你选择三月来参观,你到处都能听到人们喊口号,看到游行和旗帜。
And if you aren't that much into cricket, I'm sure you'll still enjoy the stage performances, jazz evening, and shopping festivals that are organized along with the tournament.
如果你不是那么喜欢板球,我相信你也会喜欢伴随比赛而组织的舞台表演、爵士晚会和购物节。
8. Eating out only for special occasions.
八:只在特殊场合外出就餐。
If you're used to grabbing some lunch with your coworkers or meeting up with friends at a restaurant on a typical Friday, then I assume you're not in Sri Lanka.
如果你习惯了周五和同事一起吃午饭,或者和朋友一起去餐馆吃饭,那么我认为你不是在斯里兰卡。
There, eating out is reserved for special occasions like birthdays, anniversaries, or some other important milestone.
在这里,下馆子是为了一些特殊的场合,如生日、纪念日或其他一些重要的里程碑。
It's not because they don't have any restaurants – there are plenty of those and the food is amazing!
这并不是因为他们没有餐馆——相反,这里有很多餐馆,而且食物也非常美味!
It's just that Sri Lankan moms see cooking as their privilege and will wake up at 5 a.m. to make lunch-to-go for every family member!
只是斯里兰卡的妈妈们视烹饪为她们的特权,她们会在早上5点起床为每个家庭成员做午餐!
7. Roomless hotels.
七:没有房间的酒店。
Imagine this: you're traveling around Sri Lanka, and after a happily exhausting day of sightseeing, you walk into a hotel and request a room only to get a smile and a menu instead.
想象一下:你在斯里兰卡旅行,在愉快地游览了一天之后,你走进一家酒店,想要一个房间,却得到一个微笑和一份菜单。
It's not that the receptionist doesn't like or understand you – it's because not every hotel in Sri Lanka is a place you can sleep at!
并不是接待员不喜欢或不理解你,而是因为在斯里兰卡,并不是每一家酒店都是可以睡觉的地方!
Quite a lot of restaurants, cafes, and bars are called "hotels".
有相当多的餐馆、咖啡馆和酒吧都被称为"酒店"。
No one knows the exact reason for that, but there is one theory.
没有人知道确切的原因,但有这样一种说法。
Some time ago, hotels were the best place to get delicious and beautifully served food, so they became associated with eating out.
不久以前,酒店是吃到美味佳肴的最佳场所,因此人们就把酒店和下馆子联系在一起。
Therefore, before you request a room, make sure the "hotel" you're at even offers sleeping accommodations!
因此,在你要求房间之前,确保你所在的“酒店”提供住宿!
6. Serious tea business.
六:正经的茶叶产业。
If you're an avid tea drinker, chances are you're sipping on some warm Sri Lankan greetings every day.
如果你是一个爱喝茶的人,那么你很可能每天都会喝一些斯里兰卡的热茶。
The island country is 4th on the list of top tea-exporting countries, making $721 million in 2018 alone!
这个岛国在茶叶出口大国中排名第四,仅2018年就赚了7.21亿美元!
So, yeah, tea is Sri Lanka's biggest export, and the industry employs over a million people.
所以,茶叶是斯里兰卡最大的出口商品,这个行业雇佣了一百多万人。
The first tea was brought from China to Sri Lanka by the British in 1824.
第一批茶叶是在1824年由英国人从中国带到斯里兰卡的。
And back then, the island was called Ceylon, which basically became synonymous for "tea".
那时,这个岛叫锡兰,而后基本上就演变为“茶”的代名词。
Locals have it first thing in the morning and at around 4 p.m. So, at least 2 cups a day, and there's no upper limit!
当地人早上第一件事就是喝茶,下午4点左右还会再喝一顿。所以,每天至少会喝两杯,而且没有上限!
5. Powered by water.
五:水力发电。
Hydro-power used to make up over 50% of all the power used in Sri Lanka.
水力发电曾占斯里兰卡所有电力的50%以上。
And even though it's at around 20% now, it's still impressive!
即使现在大约是20%,也仍然令人印象深刻!
This hydro-powered electricity is possible thanks to waterfalls, rivers, and abundant rains in the country.
水力发电之所以成为可能,还要感谢瀑布、河流和这个国家充足的降雨。
4. The largest Christmas tree in the world.
四:世界上最大的圣诞树。
You'd expect some wintery place like Finland to hold this record, but the tallest Christmas tree in the world was registered by Guinness World Records in Sri Lanka in 2017.
你可能会觉得只有像芬兰这样寒冷的地方才会保有这样的记录,但世界上最高的圣诞树被吉尼斯世界纪录于2017年在斯里兰卡进行了登记。
It stood at 236 feet (72 m) tall and was made from metal and wood with 600,000 LED bulbs that lit it up at night.
它高达236英尺(72米),由金属和木材制成,有60万个LED灯泡,可以在晚上点亮它。
The tree that looked more like a space ship to many cost the country about $80,000.
这棵在很多人看来更像宇宙飞船的树花了这个国家大约8万美元。
3. Smashing coconuts.
三:砸碎椰子。
No, not pumpkins – coconuts!
不是南瓜,是椰子!
Any Sri Lankan can break a coconut, and it's as easy to them as tying their shoes.
任何一个斯里兰卡人都能砸碎椰子,这对他们来说就像系鞋带一样简单。
Smashing (or "dashing") a coconut, however, has deep symbolism and can help you in different situations if you believe in it.
然而,砸椰子有着深刻的象征意义,只要你相信,它可以在不同的情况下帮助你。
They can be positive situations, like if you want your favorite team to win, or negative ones, like a way to punish an enemy!
这可以是积极的情况,比如想让你最喜欢的球队赢,或者是消极的,比如惩罚你的敌人!
There's even a special dashing ritual for good luck and for bad luck.
甚至还有一种特殊的仪式,象征着好运和厄运。
The main thing is not to mix the two up!
但最重要的是不要把两者弄混了!
2. The first country with a female prime minister.
二:第一个有女总理的国家。
In July 1960, Sirimavo Bandaranaike became the first female head of government in the world.
1960年7月,西丽玛沃·班达拉奈克成为世界上第一位女性政府首脑。
She was re-elected twice and remained prime minister until she resigned in 2000 for health reasons.
她曾两次连任并一直担任总理,直到2000年才因身体原因卸任。
1. Who to thank for the word "serendipity".
一:“机缘巧合”一词的来历。
Sri Lanka was once known as "Serendip" to the Arabs and Persians.
斯里兰卡曾被阿拉伯人和波斯人称为“锡兰地普”。
Back in 1754, English writer Horace Walpole came across this word in the title of a Persian fairy tale,
早在1754年,英国作家霍勒斯·沃波尔在一个波斯童话的标题中偶然发现了这个词,
The Three Princes of Serendip, and loved it.
这个童话就是《塞伦迪普的三王子》,霍勒斯·沃波尔对此表示十分喜欢。
The princes in that story were able to make lucky guesses and unexpected but important discoveries.
故事中的王子们能够做出幸运的猜测和意外而重要的发现。
The writer added an ending to the word, and it's been widely used in the English language ever since!
这位作家在这个词后面加了一个词缀,随后该词便在英语中得到了广泛的使用!
简单说两句:^…你 卜