262.夜游宫.人去西楼雁杳-吴文英(粤语)

262.夜游宫.人去西楼雁杳-吴文英(粤语)

00:00
00:49

人去西楼雁杳,叙别梦、扬州一觉。云淡星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早,细织就、霜丝多少。说与萧娘未知道,向长安,对秋灯,几人老。

【注释】

①夜游宫:词牌名,调见毛滂东堂词》,贺铸词有“可怜许彩云飘泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。双调,五十七字,上下片各六句四仄韵。此词上、下片末后三个三字句。

②杳(miu5):远得看不见踪影。

③扬州一觉:化用杜牧《遣怀》。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名句意。 

④蛩(kung4):蟋蟀。

⑤霜丝:指白发。

萧娘:虽是对女子的泛称,但习惯上又多指姬妾艺妓之类的心上人。未知道:即未必能够想象得到。 

⑦秋灯:秋夜的灯。几:多么,感叹副词。 几人老,“人几老”的倒装。 

【今译】

西楼上的人儿已经离去,就像大雁一去不知飞向何方。提起分别的感受,正如杜牧十栽扬州梦一觉醒来。记得当时天空云淡星稀,楚山已显现在晓色里。我们站立在河桥上,听着鸟儿啼鸣,彼此有多少话还没有来得及说出来。

现在窗外正下着雨,促织的叫声这么早就传来了。它低声地织呀织,织出我头上白发多少?这一切即使说给心上人听,她也未必都能知道。在这京城里,有多少人对着秋夜的孤灯变老了啊!




以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!