老外说Hit the books不是说“撞书”啦,到底在说什么呢?

老外说Hit the books不是说“撞书”啦,到底在说什么呢?

00:00
02:22

时隔四月 二十期爱趣英文即将截止招募,跟着卡卡老师彻底摆脱懒癌,全面系统提升!公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:zaocanyingyu


Hit the books

可不是“打书”的意思

hit the books其实是:

study hard and read a lot about something

有点中国文化中的“凿壁偷光”、“悬梁刺股”的味道。

hit the books就是指“用功读书,读很多东西”的意思。

你想啊,都跟书碰到了,那说明看得非常仔细和认真啊。

注意,hit的过去式和过去分词都是hit。而hitting则需要双写t+ing。

It's time to hit the books if you want to improve your grades.

如果你想提高成绩,现在是认真学习的时候了。

这个短语也可以用pound the books来替代。

pound作名词时,表示“磅”,

而作为动词则有表示“撞击”的意思,

英文释义是to hit sth./sb. hard many times, especially in a way that makes a lot of noise

反复击打;连续砰砰地猛击。

Tom has an important test tomorrow, so he's pounding the books tonight.

汤姆明天有一场重要的考试,所以他今晚要用力学习。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!