豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。
英文诗两首(一) 译版(来自知乎翻译版)
黎明在空寂的街角找到我,我比黑夜更长久。
夜是盛情的海浪,它那深蓝的、头重脚轻的波浪述说着深土的层层颜色、承载着不真实和渴望。
夜总是偷偷的恩赐和拒绝,给予你有所保留的事物,给予你一个黑暗半球的欣欣向荣。这是夜的习惯,我告诉你。
夜的碎波留下了无关紧要的日常琐碎:一两个泛泛之交、梦中的音乐和苦涩灰烬的烟雾。我饥渴的心百无一用。
这汹涌的浪带来了你。
言语、你的笑声和你那如此慵懒的令人如痴如醉的美丽。我们促膝而谈、直到你开始忘记了你的词语。
绝望的黎明走进了我的城市,来到了我所在的孤寂的街道。
你转过身的侧影、组成你名字的旋律、你爽朗的笑声:你残留的美丽我仍意犹未尽。
我将你的一切交给黎明,我失去了它们;我向走失的荒狗讲述、我向晨曦时零散的星星讲述。
你那隐蔽而丰富的一生...
我要设法得到你:撇开那些你留给我的迷人的表象,我要你所隐藏的容貌,你真实的笑容-那冰冷的、嘲弄的笑容,只有你的镜子知道
还没有评论,快来发表第一个评论!