最能体现鲁迅的思想的一片散文诗|求乞者|中英双语朗读

最能体现鲁迅的思想的一片散文诗|求乞者|中英双语朗读

00:00
06:26

求 乞 者

THE BEGGARS

———————————————


我顺着剥落的高墙走路,

踏着松的泥土。

另外有几个人,各自走路。

微风起来,露在墙头的高树的枝条

带着还未干枯的叶子在我的头上摇动。


I am skirting a high, mouldering wall, trudging through the fine dust. several other people are walking alone. A breeze springs up and above the wall the branches of tall trees, their leaves still unwithered, are string over my head.



微风起来,四面都是灰土。

一个孩子想我求乞,也穿着夹衣,

也不见得悲戚,而拦着磕头,追着哀呼。

我厌恶他的声调,态度。

我憎恶他并不悲哀,近于儿戏;

我烦厌他这追着哀呼。


A breeze springs up, and dust is everywhere. A child begs from me. He is wearing lined clothes like others and does not look unhappy. Yet he blocks my way to kowtow and whines as he follows me.  I dislike his voice, his manners. I detest his lack of sadness, as if this were some game. I am disgusted by the way in which he follows me , whining. 



我走路。另外有几个人各自走路。

微风起,四面都是灰土。

一个孩子想我求乞,也穿着衣,

也不见得悲戚,但是的,摊开手,装着手

我就憎。而且,他或者并不

是一种求乞的法子。

我不布施,我无布施心,

我但居布施者之上,

烦腻,疑心,憎



I walk on. Several other people are walking alone.A breeze springs up, and dust is everywhere. A child begs from me. He is wearing lined clothes like others and does not look unhappy, but he is dumb.  He stretches his hands out to me in dumb show. I detest this dumb show of his. Besides, he may not be dumb; this may just be his way of begging.  I do not give him alms. I have no wish to give alms. I stand above those alms-givers. For him, I have only disgust, suspicion and hate. 



着倒的泥墙走路,断砖叠在墙缺口,

墙里面有什么。微风起

送秋寒穿透我的衣;四面都是灰土。

我想着我用什么方法求乞:

发声,用怎样的声

      装,用怎样手?。。。。


I am skirting a tumble-down, mud wall. Broken bricks have been piled in the gap, and beyond the wall is nothing. A breeze springs up, sending the autumn chill through my lined gown, and dust is everywhere. I wonder what method I should use in begging. In what voice I should speak? What dumb show should use if pretending to be dumb?…



另外有几个人各自走路。

得不到布施,得不到布施心;

得到自居于布施之上者的

烦腻,疑心,憎


Several other people are walking alone. I shall receive no alms. I shall receive the disgust, suspicion and hate of those who consider themselves above the alms-givers.



用无所和沉默求乞···

我至少得到无。

微风起,四面都是灰土。

另外有几个人各自走路。

灰土,灰土,······

······

灰土······

I shall beg with inactivity and silence… I shall at last receive nothingness. A breeze springs up, and dust is everywhere. Several other people are walking alone. 

Dust… dust …

 dust 

……



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!