駉駉牡马,在垧之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆,思马斯臧。
駉駉牡马,在垧之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期,思马斯才。
駉駉牡马,在垧之野。薄言駉者,有驒有骆,有駵有雒,以车绎绎。思无斁,思马斯作。
駉駉牡马,在垧之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪,思马斯徂。
Horses*
How sleek and large the horses are
Upon the plain of borders far!
What color are these horses bright?
Some black and white,some yellow light,
Some are pure black,others are bay.
What splendid chariot steeds are they!
The Duke of Lu has clear fore-sight:
He has prepared his steeds to fight.
How sleek and large the horses are
Upon the plain of borders far!
What color are these horses bright?
Some piebald,others green and white:
Some brownish red,others dapple grey.
What fiery chariot steeds are they!
The Duke of Lu has good fore-sight:
He will employ his steeds in fight.
How sleek and large the horses are
Upon the plain of borders far!
What color are these steeds well-trained?
Some flecked, some white and black-maned,
Some black and white-maned,others red.
They are chariot horses well-bred.
The Duke of Lu has fine fore-sight:
He has bred and trained his steeds to fight.
How sleek and large the horses are
Upon the plain of borders far!
What color are these horses bright?
Some cream-like,others red and white;
Some white-legged,others fishlike-eyed.
What fiery chariot steeds are they!
The Duke of Lu has good fore-sight:
He will employ his steeds in fight.
How sleek and large the horses are
Upon the plain of borders far!
What color are these steeds well-trained?
Some flecked, some white and black-maned,
Some black and white-maned,others red.
They are chariot horses well-bred.
The Duke of Lu has fine fore-sight:
He has bred and trained his steeds to fight.
How sleek and large the horses are
Upon the plain of borders far!
What color are these horses bright?
Some cream-like,others red and white;
Some white-legged,others fishlike-eyed.
They drive war chariots side by side.
The Duke of Lu has grand fore-sight:
He will drive his brave steeds to fight.
以上内容来自专辑