11/23 TOP NEWS | 天宫“三舱三船”/上图开放/印尼地震

11/23 TOP NEWS | 天宫“三舱三船”/上图开放/印尼地震

00:00
03:33

NEWS ON 11/23

1.  SHENZHOU-15 SPACESHIP MOVED TO LAUNCH SITE

神十五待飞 空间站“三舱三船”构型将形成

2.  SH LIBRARY’S HUAIHAI ROAD BRANCH REOPENS

上海图书馆淮海路馆恢复开放

3.  DEATH TOLL OF INDONESIA QUAKE RISES TO OVER 250

印尼:西爪哇省发生5.5级地震 死亡人数升至250余人

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1.SHENZHOU-15 SPACESHIP MOVED TO LAUNCH SITE

神十五待飞 空间站“三舱三船”构型将形成

The Shenzhou-15 spaceship and a Long March-2F carrier rocket were transported yesterday(11/21) to the launch site in Gansu province. The Shenzhou-15 will be launched in the near future, taking three astronauts to China’s space station. They will relieve the three Shenzhou-14 crew members currently living in the station and stay for six months. The China Manned Space Agency said all equipment at the launch site is in good condition, and various pre-launch checks and tests will be carried out as planned. This will be the first time the country’s manned space program will have two astronaut crews in space at the same time.

1121日,神舟十五号载人飞船与长征二号F遥十五运载火箭组合体已转运至位于中国甘肃省的发射区,计划于近期择机发射,将有3名航天员进驻中国空间站开启太空生活。他们将接替目前在空间站的三名神舟十四号乘组成员,并在轨停留6个月。中国载人航天工程办公室表示,发射场的所有设备状况良好,各种发射前检查和测试将按计划进行。神州十五号与神州十四号将实现“太空会师”,这将是中国首次迎来两组航天员的在轨轮换。

2.SH LIBRARY’S HUAIHAI ROAD BRANCH REOPENS

上海图书馆淮海路馆恢复开放

Shanghai Library’s Huaihai Road Branch reopened today(11/22) after being closed eight months for renovations. While Shanghai Library’s East Branch in Pudong plans to cater to【为服务】people of all ages, the Huaihai Road Branch is expected to meet academic needs. Zhang Hong tells us more.

上海图书馆淮海路馆在历经八个月的内部调整后,于1122日恢复开放。与上海图书馆东馆侧重于服务全年龄段读者不同,淮海路馆正致力于向专业化服务转型。记者张泓带来更多报道。

Shanghai Library’s Huaihai Road Branch is fully booked this week. One frequent user was excited about its reopening.

淮海路馆本周的预约已经满员。一位老读者对于淮海路馆的重新开放十分激动。

Resident

上海市民

“Theres a book that I need and its only available here. I came specifically for this book today and made an application to borrow it.”

“我想要的一本书只在这里有资源,我早早就办好了预约手续,今天是特地来借这本书的。”

Another person returned six books she had borrowed 8 months ago before the library was closed for renovations.

另一位顾客前来归还她在8个月前还未闭馆时借的6本书籍。

Resident

上海市民

“The overdue fine was waived【被抑制的】. Its very considerate.”

“即使超过了归还时间,但并不需要交滞纳金,这一点考虑得很周到。”

The revamped section for reference books on the first floor is now four times as large as before. People need to place a reservation online for books exclusive to Shanghai Library. Then, a librarian will take the books out of a storage room.

调整后的一楼参考借阅区面积是原来的四倍。前来阅读的人们需要在网上预约上海图书馆的独有书籍资源,再由工作人员从库房中调取。

Resident

上海市民

I came here all the time when I was studying for my postgraduate degree. Theres a large book collection and abundant academic materials.

研时就一直来这儿,这里藏书量很大,也有着丰富的学术资源。

Almost 70,000 people in the city have a library card that allows them to borrow books and take them home.

目前,全市持有上海图书馆参考外借功能读者证的有近七万人。

Le Yiting, Staff

Shanghai Library

乐懿婷 上海图书馆专业服务中心文献服务部主任

We want to help people doing research by offering more reference books. We’re working with libraries around the world and we can apply to borrow books from overseas libraries.

我们希望能提供更多的学术参考书目,以帮助市民朋友们消除文献壁垒。我们致力于和全球的图书馆合作,发起跨国的书籍借阅申请。

Books for teenagers and the visually-impaired have been moved to Shanghai Library’s East Branch.

经调整,场馆原有的少儿服务、视障服务等都迁移到了东馆。

3.印尼:西爪哇省发生5.6级地震 死亡人数升至250余人

DEATH TOLL OF INDONESIA QUAKE RISES TO OVER 250

Over 250 people were killed after a 5.6-magnitude earthquake hit Indonesia’s West Java province on Monday. President Joko Widodo said today that the government would provide compensation to victims and their families. The Chinese Embassy in Indonesia has reported that no Chinese nationals have been reported as killed or injured so far. Lei Shuran has more.

1121日,印度尼西亚西爪哇省展玉地区发生5.6级地震,逾250人遇难。印度尼西亚总统佐科·维多多称,政府将向受灾者及其家属提供赔偿。中国驻印尼大使馆称,目前为止,暂时没有中国公民死亡或受伤的报告。记者雷舒然为您带来更多报道。

The quake struck at 1:21 PM Jakarta time, the epicenter is located 10km southwest of the district of Cianjur in West Java province, at a depth of 10 kilometers.

地震发生在雅加达时间1321分(北京时间1421分),震中位于西爪哇省展玉地区西南方向10公里处,震源深度10公里。

Local Resident

当地居民

“When it happened I was sleeping, but all of a sudden my bed shook and I ran outside. Houses had already collapsed.”

“地震发生时我正在睡觉。突然之间,我的床开始摇晃,我立刻跑出去,房屋就塌了。”

Aceng Komarudin

Local Resident

Aceng Komarudin

当地居民

I heard something crash and then everything was flattened【被平整】.

我听到了撞击声,然后所有东西都被夷为平地了。

Over 10,000 people were forced to flee their homes and take shelter as their houses were damaged by the quake. Infrastructure such as roads, a bridge, school buildings, office buildings, mosques【清真寺】 and health facilities were also severely damaged by the quake. The significant rise of the number of casualties【伤亡人员】 was due to a new report of landslides that buried about 100 residents. The district’s disaster management and mitigation agency has set up 47 centers, providing aid including food and medicine for the victims. Initial rescue attempts were hampered【阻碍】 by damaged roads and bridges and power blackouts, and a lack of heavy equipment to help move the concrete rubble. By today, power supplies and phone communications started to come back online.

目前,1万余人因房屋被损而被迫离家避难。道路、桥梁、学校建筑、办公楼、清真寺和卫生设施等基础设施都受到了地震的严重破坏。由于地震还引发了山体滑坡,掩埋了约100位居民,使得伤亡人数大幅上升。目前,印尼地震灾区营救工作正在逐步进行,已设立47个救灾中心,为受害者提供包括食物和药品在内的援助。起初,救援因道路、桥梁受损、停电及缺乏可以挪动混凝土碎块的重型设备而受阻。今天(11/22),地震灾区的电力供应和通信服务开始逐步恢复。

#热词加油站

cater to 【为服务】

waived 【被抑制的】

flattened 【被平整】

mosques 【清真寺】

casualties 【伤亡人员】

hampered 【阻碍】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


以上内容来自专辑
用户评论
  • 烽火尘烟

    第二篇文不对题

  • LindaWu_n3

    Day343打卡

    LindaWu_n3 回复 @LindaWu_n3: 第二篇新闻剪辑和文本不同

  • you_uj

    🌝🌝

  • you_uj

    第二段的文本好像和音频不吻合