彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。
彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。
彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。
匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。
Men of the Old Capital*
Men of the old capital
In yellow fox-fur dress,
With face unmoved at all,
Spoke with pleasing address.
At the old capital
They were admired by all.
Men of the old capital
Wore their hat up-to-date;
The noble ladies tall
Had hair so thick and straight.
Although I see them not,
Could their face be forgot?
Men of the old capital
Wore pendant from the ear;
The noble ladies tall
Were fair without a peer.
Although I see them not,
Could their dress be forgot?
Men of the old capital
With girdles hanging down;
And noble ladies tall
With hair like tail of scorpion,
Of them could see one,
After them l would run.
His girdle hanging there
Suited so well his gown;
Her natural curled hair
Was wavy up and down.
I see not their return.
How much for trem l yearn!
以上内容来自专辑