莎士比亚十四行诗之二十一朗诵练习第三天

莎士比亚十四行诗之二十一朗诵练习第三天

00:00
02:01
莎士比亚十四行诗之二十一朗诵练习第三天

21

So is it not with me as with that Muse,

Stirred by a painted beauty to his verse,

Who heaven itself for ornament doth use,

And every fair with his fair doth rehearse; 4

Making a couplement of proud compare

With sun and moon, with earth and sea's rich gems,

With April's first-born flowers, and all things rare

That heaven's air in this huge rondure hems. 8

O, let me true in love but truly write,

And then believe me, my love is as fair

As any mother's child, though not so bright

As those gold candles fixed in heaven's air: 12

 Let them say more that like of hearsay well;

 I will not praise that purpose not to sell.


21

我跟那位诗人可完全不同,

他一见脂粉美人就要歌吟;

说这美人的装饰品竟是苍穹,

铺陈种种美来描绘他的美人;

并且作着各种夸张的对比,

比之为太阳,月亮,海陆的珍宝,

比之为四月的鲜花,以及被大气

用来镶天球的边儿的一切奇妙。

我呵,忠于爱,也得忠实地写述,

请相信,我的爱人跟无论哪位

母亲的孩子一样美,尽管不如

凝在天上的金烛台那样光辉:

  人们尽可以把那类空话说个够;

  我这又不是叫卖,何必夸海口。

【译解】当时的时式女人以涂脂抹粉为美,某一诗人写诗赞美之,以为脂粉美人把种种的美罗列在一身,并比之为日月等等。但莎士比亚所爱的人呢,以天然美胜,正如任何母亲的儿子一样美,虽然不如天上星辰般灿烂。莎士比亚在这里不仅反对了虚假的“美”,而且反对了文学上的浮夸作风。——第十二行:“金烛台”指星辰。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!