六十一
而且我知道有十几起婚姻就是这样,
其中有的还属于高贵的名门;
我也听说:一些青年人胆子大,
毫不为髭须所动,竟然拒不讨论
他做梦也没曾透露过的"意图",
亦不怕女人闹,由此保住独身;
结果像心碎的美人一般过得
逍遥自在,比配成双可要强得多.
六十二
对于初次登场的新人,夜夜还有
一种危险,虽不如结婚或爱情,
可也不能因此而不加以戒备,
那就是......我从来都不愿意贬低德性,
可惜凡是坏女人总是特别带有
一种风姿,如果她们装作正经;
可我要声讨这种两栖的动物,
啊,这种既不洁白.又不红艳的小荡妇.
六十三
是的,你们冷血的调情女人就是如此:
她不愿说"是",也不说"不",只让,你在
避风的岸边来回转;一直到那情海
刮起了风暴,惹出一场心灵之祸,
她就鄙视地看你覆没;啊,这悲伤
不知每年要把多少维特送入棺材!
但是,她还不外是和你逢场作戏,
并不算通奸,而仅是杂牌的东西.
六十四
天哪,我又聊开了!唉,那就聊下去.
其次的危险,我认为也最凶猛,
就是,当一位太太竟不顾教义
或国法,把谈情说爱弄得非常认真.
在外国(少年旅行家啊,这就是你
学来的乖!),这不碍于女人的命运;
可在古老的英国,要是一个少一妇
越了轨,她可会有夏娃的被逐更惨的境遇.
六十五
由于这是一个报刊.诉讼和诽谤
发达的国家,只要一对年轻男女
结成了友谊,世界就要朝它皱眉,
并且还有那该死的赔款的把戏!
不想一纸判决竟成为浪漫的崇拜
作了可悲的顶点,谁碰上了不晦气!
因而,你尽可以享受那慰人的原告演说,
私情的证明也无一不宴飨读者.
六十六
然而凡是闹笑话的都只是新人;
一层薄薄涂上的一温一煦的伪装
曾经保住了成千偷十情的圣手......
那女儿国里的寡头统治集一团一;
这些人是宴会和舞会的贵宾,
并且是在最骄傲的典范贵族中:
又文雅,又可爱,又贞洁,又仁慈,
所有这些都是因为有手腕又有趣味.
六十七
唐璜不但不感到新手的苦恼,
并且还有一个护身符,就是"厌烦";
不,我不想使用这个字,我是说他
曾见过那么多爱情的美好场面,
他的心已不是稚弱可比;这就是
我的意思.我绝对无意去嘲笑或针砭
那里有白海岸.白颈项.蓝眼和蓝袜.
苛捐杂税.讨债及搪债的邦国.
六十八
少年唐璜,只游历过浪漫的国家,
只知爱情涉及生死,而非诉讼,
并且爱情都带有一星热狂气,
但在这里,却不见它怎么时兴,
不,似乎是半买卖,半装腔作势,
虽然说他对这道德的国度很是尊敬;
并且(唉,请原谅他可怜的趣味!)
他开始并不觉得这儿的女人美丽.
六十九
可是,我只说"开始",因为后来渐渐地
他终于看出了她们的花容月貌
比那些出生在东方星辰下,
光洁艳丽的女人更大为爱娇.
这更证明我们不应该贸然断定:
他人生地疏,......这自然妨碍不了
他的辨识力;但是,凡是生疏的东西,
你得承认:令人惊奇大于欢喜.
七十
我虽然游历过各地,却不曾有幸
身处黑人之邦,如,尼日尔,尼罗河,
或是深入那不毛之地:汤勃克图
(那地方至今尚没有地理学家
给描绘出可靠的途径,因为欧洲
如懒牛似地在非洲大一陆上开拓),
可假如我是到了那儿,一定会
有人告诉我:黑的颜色最美丽.
七十一
的确如此.我不想说黑就是白,
可是我猜想,实际上白就是黑,
这一切以视觉为转移.问一下
盲人吧,他最会评定.或许你反对
我这种新立场,但我是正确的.
即使是我错了,我也决心绝不后退.
盲人没有日夜,黑暗环绕着他.
可你呢,也反看到可疑的火花.
七十二
然而我又滑入玄学的迷宫里了,
它扑朔迷一离得就像你们治疗结核,
有多少夸口灵验的玄妙处方
好比无数飞蛾,扑向将熄灭的火!
这一念头使我想起了平易的
物理学,想到外国美人儿怎么能比
我们的明珠,我们这儿北极的夏天!
这儿全是光......也有一点寒冰.
七十三
或者不如说,她们更像贞洁的美人鱼,
开头是爱美的脸,结尾,却是鱼.
自然也不是没有一些伶俐之人
对自己的愿望给予适当的注意,
可总像俄国人似的,会从热水澡
一下子冲进雪地里;就算越出规矩,
那心里还是规矩的.她们热一阵,
若感到不适,随时都预备投入悔恨.
七十四
但是,这和她们的外表毫无关系.
我说过,唐璜起初并没有发现
她们怎么美,因为一个英国美人
(也许出于怜悯)总是把娇媚半掩,
她总是悄悄地侵入你的心灵,
但是,不像强敌似地把它一举攻陷.
但只要进去,她就会为你保全它,
像真正的盟军那样.(不信试一下.)
七十五
她不像阿拉伯的骏马那样地走路,
或像西班牙少女从弥撒跑回家;
她的衣着也没有高卢人那么雅致,
眼里也不见意大利姑娘的火花;
她的歌喉虽然清脆,却不会作出
那许多花腔儿(尽管我听力不差,
我在意大利也住了七年,至今,
我却还不知怎样欣赏那声音).
七十六
无论是这或其他一两件事情,
她都不能办理得爽快而大胆,
(这种轻率,老实说,倒着实迷人!)
连她的微笑也笑得不太随便,
更不能一见就定局,像一般人
所赞许的那样:省却许多麻烦!
不过,这片土壤虽然够让你周折,
若好好耕耘,你倒能加倍收获.
七十七
如果她真的爱上"伟大的爱情",
那事情却很严重了.十之八九
她是出于任性,或是追求时髦,
不然就是卖俏,或是为了出出风头,
就像女孩系新腰带时要自炫一下;
要不就是要对情敌下下毒手.
还有十分之一的可能性就是旋风,
因为,她要做什么谁也说不清楚.
七十八
原因很简单:假如闹出丑剧,
那么男女双方必定名誉扫地,
然而当法律展开它一精一美的细节,
一纸判决写下各个方面的评判,
社会,那无瑕的细磁,那伪君子!
就会使他们像马来阿斯似的
放逐到他们罪孽的废墟中,
声誉可不是旦夕就能重建的城市!
七十九
或许应该如此,这有助于说明:
《福音书》上有句话:"不要再犯罪,
你就将得到宽恕."但是否这样,
那得看这些圣徒们如何消除怨恨.
对于国外(当然他们不可取法),
一个失足的女人比较易于回归
美德之怀,人们只是说她走错步,
而美德对一切罪人一大都开门户.
八十
对于我,只有一笑置之这类事,
我知道人们之所以把美德高悬,
并不是重视它,也不在于败德,
最大的兴趣还在于......"发现".
至于贞操,不管律师怎样凶,
也无法使用律条将它捆得严;
或许逼十人过甚,倒使他铁心去犯罪,
这就防不胜防,还不如给机会反悔.
八十一
可唐璜不是诡辩家,他也没有
兴趣去考虑人类的道德的问题,
并且,在那几百个天姿国色中,
也没有一个使他觉得很满意.
这可以想象,他有点欢娱过度,
他的心已经生成了一层坚硬的外皮;
虽然说过去的艳一遇不曾使他
变虚荣,但他的感觉却已经疲塌.
八十二
他也忙于到处参观与游玩,
看过了议院,有几个晚上还坐在
它的回廊下,听着那滔滔不绝的雄辩
震撼世界(是过去而不是现在),
让世人都仰望北国之光,因为它
远远照射到麝香牛吃草的寒带地区!
他有几次站在王位后,可那时
葛雷还没有上台,庇特却已经去世.
八十三
然而在议会闭幕式上,
真正的自一由之邦的庄严景象被他看到
啊,一个立宪君主的宝座确是
最足傲的位子,尽管专制的帝王
还不理解它,一直到自一由的演进
把他们教育至认清楚了这笔帐:
并非富丽堂皇使眼睛或心灵
为之倾倒......珍贵的是人民的信任.
八十四
在那里,他还看到一个可称为
王子中的王子(别管现在怎样),
他连鞠躬都非常使人着迷,又具有
远大的前程,真好比满园的春一色;
尽管,他的眉头满是皇家气派,
他却能表现出(在哪儿都很难得)
一种风度,毫无纨绔子弟的杂质,
从头到脚是一个完美的君子.
八十五
我曾说过,唐璜是在被最上流的
社一交一界所款待着,但是,在那里
我担心会发生照例发生的事,
不管上流人多么文雅规矩;
因为他那特别高尚的气度,
他非凡的才情和一温一柔的脾气,
自然而然会使他受到诱一惑,
尽管他极力避免那样一种场合.
八十六
至于何时.何地.和谁.什么原因
及内情怎样,我不能一笔点到,
既然,我的原意是感人以道德
(不管别人怎么说),我想有需要
不惜让人流泪,写得淋漓尽致,
把读者的心神折磨得枯萎;
我很想构思一部哀情的巨作,
好比亚历山大要把一座山雕出.
八十七
本书序言的第十二章就此结束;
当正文开始时,你们会发现
它的结构独具其趣,大不同于
人们在开头对它所作的预言.
目前,这通盘规划还仅是在腹稿中,
读者啊,我无法强迫你把它读完.
这是你的事情;一个独立的人性
既不应该招怨,也不怕受人冷落.
八十八
如果说,我的预言并不总是灵验,
读者啊,请想想,你们已读到了
由人血或者由大气所能酝酿的
最美好的战争与最危险的风暴,
另外有最庄严的......天知道什么!
即使高利贷者也难于希求更高.
可我最得意的(除了论述天文)
是即将有一章政治经济学的理论.
八十九
这是你们目前最流行的题目;
既然传统的藩篱所剩已不多,
那么,如何引导人去将它打破,
就成了爱国志士忠贞的责任.
我的计划有把握让人人称赞,
可我(哪怕为了表示独特)却不想说.
那么,暂时,请读一读我们的经济学家
有多么出色的消弭国债的方法!
还没有评论,快来发表第一个评论!