苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦 》中英文(十年生两茫茫)

苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦 》中英文(十年生两茫茫)

00:00
02:44

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦 》
                     苏轼
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,

尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,
明月夜,短松冈。

…………………………………………………………………………

Jiang Cheng Zi
A Dream of the Night of the 20th Day of the 1st Moon 1075
Su Shi


For the long years 
the living of the dead knows nought,
Though to my mind not brought,
Could the dead be forgotten?
Her lonely grave is a thousand miles away,
To whom can my grief convey?
Revived even if she be, 
could she still know me?
My face is worn with care, 
And frosted is my hair.

Last night I dreamed of coming to my native place;
She was making up her face
Before her mirror with grace.
Each saw the other hushed,
But from our eyes tears gushed.
Can I not be heart-broken when I am awoken
From her grave clad with pines,
Where only the moon shines!


译文来源(可可英语):
http://www.kekenet.com/kouyi/201504/371056.shtml

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!