我真的拴Q了,蒙娜丽莎被抹奶油【吉言英语】

我真的拴Q了,蒙娜丽莎被抹奶油【吉言英语】

00:00
10:28

【头条播报】
A climate change protester has allegedly attempted to smear cake on the Mona Lisa while dressed as an elderly woman. The alleged attacker says, "Think of the planet. There are people who are destroying the planet. Think about that. That's why I did it." The famous Leonardo da Vinci painting has been on permanent display at the Louvre Museum in Paris since 1797. Due to the protective glass encasing the painting, the Mona Lisa is not thought to have suffered any damage as a result of the cake smearing.


【分句讲解】
①A climate change protester has allegedly attempted to smear cake on the Mona Lisa while dressed as an elderly woman. 
据报道,一名气候变化抗议者装扮成一位老妇人,试图在《蒙娜丽莎》上涂抹蛋糕。

1. protester n. 抗议者,抗议人士
protest v. 抗议

animal rights protesters 动物保护权益抗议者
anti-war protesters 反战抗议者

2. allegedly adv. 据说,涉嫌

He was punished for allegedly jacking up prices during the pandemic.
他因为涉嫌在疫情期间哄抬物价而被惩罚。

3. smear v. 涂抹

smear peanut butter on the bread 在面包上涂花生酱
smear lotion on the face 在脸上涂化妆水

4.  be dressed as 打扮成……

He was dressed as a zombie on Halloween last year.
去年万圣节,他把自己打扮成了僵尸。

②The alleged attacker says, "Think of the planet. There are people who are destroying the planet. Think about that. That's why I did it." 
这位涉嫌袭击的人说,“想想地球吧。有人在毁坏地球。想想这件事。这就是我这么做的原因。”

③The famous Leonardo da Vinci painting has been on permanent display at the Louvre Museum in Paris since 1797.
自1797年以来,列奥纳多·达·芬奇的这幅名画一直在巴黎卢浮宫永久展出。

1. be on display 陈列,展出

 A lot of adorable toys are on display at the LEGO store.
在乐高商店,有很多可爱的乐高积木在橱窗里展出。

2. permanent adj. 永恒的,永久的
temporary adj. 暂时的 

④Due to the protective glass encasing the painting, the Mona Lisa is not thought to have suffered any damage as a result of the cake smearing.
由于画上有保护玻璃,《蒙娜丽莎》没有因为蛋糕涂抹而受到任何损坏。


1.  due to  由于,因为(because of)

Due to a large number of artworks, the Louvre Museum attracts visitors worldwide.
卢浮宫馆藏众多,世界各地的游客都慕名前去参观。

2. protective adj. 具有保护性的

3. encase v. 把什么包住、围住

His broken leg is encased in a cast. 
他的腿骨折了,现在打上了石膏。

4. suffer damage 遭受损失
suffer treatment 遭受虐待

以上内容来自专辑
用户评论
  • 宝贝nio的格兰尼

    被你们俩主播的声音和质量惊艳了。悄咪咪问一句,你们是兄妹还是夫妻,怎么长地有点像

    柳叶刀zz 回复 @宝贝nio的格兰尼: 哈哈哈哈好搞笑,脸型是有点像,你胆子好大

  • 神行者2024

    encase包裹住,cast石膏,adorable讨人喜欢的,zombie僵尸,Halloween万圣节前夜,alleged被指控的,allegedly据称,pandemic大流行病,jacking up哄抬物价,smear涂抹,peanut花生,lotion护肤乳

  • 肉肉的南尼

    这个很有哲理 越是扔蛋糕越是被偷反而越是有名,一直不懂为什么这么多人捧这个画。还有老师达芬奇的名字好难念啊,感觉老师念地遛 自己读出来总觉得是中文的感觉

    英语何健说 回复 @肉肉的南尼: 可以听一下朗读版 有放慢读的

  • 菲菲星光

    为什么suffer treatment 是遭受虐待 不是“受治疗之苦”吗?

  • 默默想你已经是习惯

    听说蒙娜丽莎画的是达芬奇自己?这画好鬼