China vows to raise average life expectancy
到2025年人均预期寿命提高1岁左右
China pledged to further increase people's average life expectancy by around one year from the 2020 level, by the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).
国务院办公厅日前印发《“十四五”国民健康规划》。规划提出,到2025年,我国人均预期寿命在2020年基础上继续提高1岁左右。
It also promised to significantly improve public health services, bring some severe diseases under control or to an end, and continue to improve the quality of medical services, said the plan released by the State Council. Continuing efforts will be made to enhance supporting medical and health services, and developing health industries. The policy system for national health will further improve, said the document.
规划提出,到2025年,公共卫生服务能力显著增强,一批重大疾病危害得到控制和消除,医疗卫生服务质量持续改善,医疗卫生相关支撑能力和健康产业发展水平不断提升,国民健康政策体系进一步健全。
重点词汇
1、expectancy
英 [ɪkˈspektənsi] 美 [ɪkˈspektənsi]
n. 期待,期望
people's average life expectancy
人均寿命
China releases new database on biodiversity
中国生物物种名录2022版发布
China has released an updated national species database, known as the Catalogue of Life China 2022 Annual Checklist, according to the Chinese Academy of Sciences (CAS) on Sunday. The checklist of this year added 10,343 species to the 2021 checklist, bringing the total number of species to 138,293, including 68,172 animal species, 46,725 plant species, and 17,173 fungi species, among others.
中国科学院生物多样性委员会5月22日发布《中国生物物种名录》2022版,共收录物种及种下单元138293个,较2021版新增10343个物种及种下单元。其中动物部分68172个,植物部分46725个,真菌部分17173个。
The species checklist provides data basis that is beneficial for biodiversity research, conservation and policy-making, said an official from the academy’s Biodiversity Committee, adding that China is the only country that publishes the biological species checklist every year.
“生物物种名录是认识生物多样性的基础数据,只有本底清楚了,才有可能更好地进行研究、保护及进行相关决策。”中科院生物多样性委员会有关负责人介绍,中国是唯一一个每年都发布生物物种名录的国家。
重点词汇
1、fungi
英 [ˈfʌŋɡiː] 美 [ˈfʌndʒaɪ; ˈfʌŋɡaɪ; ˈfʌŋɡiː]
n. 真菌;菌类;蘑菇(fungus 的复数)
2、biodiversity
英 [ˌbaɪəʊdaɪˈvɜːsəti] 美 [ˌbaɪoʊdaɪˈvɜːrsəti]
n. 生物多样性(维持着生态环境平衡的大量各种生物的共存)
Climate change swells odds of record heat waves in India, Pakistan
气候变化导致超级热浪发生率增加百倍
Climate change makes record-breaking heat waves in northwest India and Pakistan 100 times more likely, a Met Office study finds. The region should now expect a heat wave that exceeds record temperatures seen in 2010 once every three years. Without climate change, such extreme temperatures would occur only once every 312 years, the Met Office says.
英国气象局的一项研究发现,气候变化导致印度西北部和巴基斯坦的破纪录高温天气的发生频率增加了100倍。这一地区以后每三年将会出现一次突破2010年高温纪录的热浪天气。英国气象局指出,如果没有气候变化,这种极端气温每312年才会出现一次。
The new analysis comes as a State of the Climate report from the World Meteorological Organization, the UN's atmospheric science arm, warns that four key indicators of climate change set new records in 2021 - greenhouse gas concentrations, sea level rise, ocean heat and ocean acidification.
在这一新分析报告发布之际,世界气象组织的《气候状况报告》警告称,2021年四项关键气候变化指标——温室气体浓度、海平面上升、海洋热量和海洋酸化——均创新纪录。世界气象组织是联合国有关气象的科学机构。
重点词汇
1、record-breaking
英 [ˈrekɔːd breɪkɪŋ] 美 [ˈrekərd breɪkɪŋ]
adj. 破纪录的
n. 破纪录
2、indicator
英 [ˈɪndɪkeɪtə(r)] 美 [ˈɪndɪkeɪtər]
n. 标志,迹象;方向灯,转向指示灯;指示器,显示器;指示剂;指示(物)种
Potentially harmful chemicals in food packaging
食品包装中发现3000多种潜在有害化学物质
Scientists have identified more than 3,000 potentially harmful chemicals that can be found in food packaging and other food-related materials, two-thirds of which were not previously known to be in contact with food. An international group of scientists analyzed more than 1,200 scientific studies where chemicals had been measured in food packaging, processing equipment, tableware and reusable food containers.
科学家们已经确定了3000多种可在食品包装和其他食品相关材料中发现的潜在有害化学物质,其中三分之二是以前未发现与食品接触的化学品。一个国际科学家小组分析了1200多项科学研究,这些研究对食品包装、加工设备、餐具和可重复使用的食品容器中的化学物质进行了检测。
A report released on Thursday by the Food Packaging Forum, a Switzerland-based non-profit, said little is known about many of the 3,240 chemicals examined in these studies or their effects on people. Manufacturers are either intentionally or unintentionally adding these chemicals to packaging and other equipment, said Pete Myers, a report co-author and founder and chief scientist of Environmental Health Sciences, a non-profit advocacy group. Either way, many of those chemicals are ending up in the human body, he said.
瑞士非营利组织“食品包装论坛”5月19日发布的一份报告指出,人们对这些研究中检测的3240种化学物质中的许多物质及其对人类的影响知之甚少。该报告合著者、非营利性倡导组织环境健康科学创始人兼首席科学家皮特·迈尔斯表示,制造商有意或无意地将这些化学品添加到包装和其他设备中。不管怎样,其中许多化学物质最终都会进入人体。
重点词汇
1、non-profit
英 [ˌnɒn ˈprɒfɪt] 美 [ˌnɑːn ˈprɑːfɪt]
adj. 非营利的
a report co-author and founder and chief scientist of Environmental Health Sciences这段读了两遍…
打卡,现在的地球感觉危机重重
打卡
打卡
打卡
打卡1
打卡
打卡~