读论语 学英语 为政篇 21 从家庭做起

读论语 学英语 为政篇 21 从家庭做起

00:00
13:16

着重从历代注解中理解论语的内涵

并透过英国汉学家李雅各的翻译学习英文

主讲人: 燃灯书院 朱老师

或谓孔子曰:“子奚不为政?”子曰:“《书》云:‘孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政。’是亦为政,奚其为为政?”


注解:

1:或谓孔子曰—或,有人。

2:子奚不为政—论语集注:「定公初年,孔子不仕,故或人疑其不为政也。」

3:孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政,是亦为政,奚其为为政—论语集注:「书,周书君陈篇。书云孝乎者,言书之言孝如此也。善兄弟曰友。书言君诚能孝于亲,友于兄弟,又能推广此心,以为一家之政。孔子引之,言如此,则是亦为政矣,何必居位乃为为政乎?」论语注疏包(咸)曰:「施,行也。所行有政道,与为政同。」论语新解:「施于有政,犹云施之有政。政者正也,谓行事有条理得其正。孔子谓在家孝弟,有条理得其正,此亦是为政,又必如何纔始是为政也。」

4:论语新解:「孔子论政,常以政治为人道中一端,故处家亦可谓有家政。孔门虽重政治,然更重人道。茍失为人之道,又何为政可言?此乃孔子在当时不愿从政之微意,而言之和婉,亦极斩截,此所以为圣人之言。」

 
(或谓孔子曰:“子奚不为政?)

Some one addressed 对……说话 Confucius, saying, "Sir, why are you not engaged 从事于 in the government 政事;政治?"


(子曰:“《书》云:‘孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政。’是亦为政,奚其为为政?”)

The Master said, "What does the Shû-ching 书经 say of filial piety 孝道? --- 'You are filial, you discharge 履行 your brotherly 兄弟的 duties 责任. These qualities 特质 are displayed 表现 in government.' This then also constitutes 是;被看作,被视为 the exercise (权力,权利等的)行使,运用 of government. Why must there be THAT --- making one be in the government?"

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!