读论语 学英语 为政篇 23 文化的传承与历史的演进

读论语 学英语 为政篇 23 文化的传承与历史的演进

00:00
14:04

着重从历代注解中理解论语的内涵

并透过英国汉学家李雅各的翻译学习英文

主讲人: 燃灯书院 朱老师


子张问:“十世可知也?”子曰:“殷因于夏礼,所损益,可知也。周因于殷礼,所损益,可知也。其或继周者,虽百世,可知也。”
 
注解:

1:十世可知也—《说文解字.十部》:「世,三十年为一世。」

2:殷因于夏礼,所损益可知也—论语新解:「因,因袭义。损益犹言加减,乃变通义。历史演进,必有承袭于前,亦必有所加减损益。观其所加减损益,则所以为变通者可知,而其不变而仍可通者亦可知。如是以往,虽百世三千载之久,其所因所变,亦复可知。此章子张问,可否预知将来,孔子告以参考已往,孰因孰革,孰可常而孰当变,通观历史,即可预测将来。」

3:论语新解:「此章孔子历陈夏、殷、周三代之因革,而特提一“礼”字。礼,兼指一切政治制度,社会风俗,人心之内在,以及日常生活之现于外表,而又为当时大羣体所共尊共守者。故只提一礼字,而历史演变之种种重要事项,都可综括无遗,且已幷成一体。必具此眼光治史,乃可以鉴往而知来,而把握到人类文化进程之大趋。」


(子张问:“十世可知也?”)

Tsze-chang 子张 asked whether the affairs 事情 of ten ages 世(代) after could be known.


(子曰:“殷因于夏礼,所损益,可知也。) 

Confucius said, "The Yin 殷 dynasty 朝代 followed the regulations 礼制,法规 of the Hsiâ 夏: wherein 在那方面;在那里 it took 减损 from or added 增加 to them may be known. 


(周因于殷礼,所损益,可知也。)

The Châu 周 dynasty has followed the regulations of Yin 殷: wherein it took from or added to them may be known. 


(其或继周者,虽百世,可知也。”)

Some other 其它的 may follow the Châu, but though it should be at the distance 距离 of a hundred ages, its affairs may be known."

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!