新闻集锦|天舟四号货运飞船成功发射
天舟四号货运飞船成功发射|China launches cargo craft to supply space station
China launched the Tianzhou-4 cargo spacecraft on Tuesday to deliver supplies to its space station, which is scheduled to wrap up construction this year. The Long March-7 Y5 rocket carrying Tianzhou-4, blasted off at 1:56 a.m. (Beijing Time) from the Wenchang Spacecraft Launch Site in the southern island province of Hainan, according to the China Manned Space Agency. After around 10 minutes, Tianzhou-4 separated from the rocket and entered its designated orbit. At 2:23 a.m., the solar panels of the cargo craft unfolded and began working. Tianzhou-4 successfully docked with the combined space station core module Tianhe and the Tianzhou-3 cargo craft later on Tuesday.
据中国载人航天工程办公室消息,北京时间5月10日1时56分,搭载天舟四号货运飞船的长征七号遥五运载火箭,在我国文昌航天发射场点火发射,约10分钟后,飞船与火箭成功分离,进入预定轨道,2时23分,飞船太阳能帆板顺利展开工作,发射取得圆满成功。在历经数小时的飞行后,天舟四号顺利"牵手"空间站天和核心舱与天舟三号组合体。根据计划,中国空间站将于今年完成在轨建造,此次天舟四号的任务是向空间站运输物资。
今年前4个月我国外贸增长7.9%|Foreign trade increases in first four months
China's total import and export value amounted to 12.58 trillion yuan in the first four months of 2022, a year-on-year increase of 7.9 percent, official data showed Monday.
海关总署5月9日发布的数据显示,今年前4个月,我国货物贸易进出口总值12.58万亿元,同比增长7.9%。
Exports grew 10.3 percent year-on-year to 6.97 trillion yuan, while imports expanded 5 percent to 5.61 trillion yuan in the first four months according to the General Administration of Customs.
其中,出口6.97万亿元,增长10.3%;进口5.61万亿元,增长5%。
The number of foreign trade enterprises with actual performance increased 4.7 percent year-on-year, said Li Kuiwen, director of the Department of Statistics and Analysis at the GAC.
海关总署统计分析司司长李魁文介绍,前4个月,有进出口实绩的外贸企业数量同比增加4.7%。
China’s foreign trade structure continued to be optimized in the first four months, with general trade imports and exports reaching 8.01 trillion yuan, an increase of 11.2 percent year-on-year.
海关统计显示,前4个月我国外贸结构持续优化,一般贸易进出口8.01万亿元,同比增长11.2%。
2025年全国护士总数达到550万人|China to have 5.5 million nurses by 2025
China will have 5.5 million nurses by 2025 according to a new plan released by the National Health Commission. There will be an average of 3.8 registered nurses for every 1,000 people by 2025.
国家卫健委近日印发《全国护理事业发展规划(2021-2025年)》。规划要求,到2025年,全国护士总数达到550万人,每千人口注册护士数达到3.8人。
At the end of 2020, the number of registered nurses in China was over 4.7 million, up 45 percent from 2015.
规划指出,2020年底,全国注册护士总数470余万人,较2015年增幅达45%。
Over 70 percent of the country's nurses have a junior college degree or above.
具有大专以上学历的护士超70%,护士队伍学历素质进一步提高。
The plan stated the improvement of nursing is of great significance to improving people's health and actively responding to the aging of the population.
促进护理事业高质量发展对全面推进健康中国建设、积极应对人口老龄化具有重要意义。
去年中国沿海海平面较常年高84毫米|China records highest sea level in 40 yrs
China has recorded a high coastal sea level over the past 10 years, reaching a peak in 2021 according to a report by the Ministry of Natural Resources.
自然资源部近日发布的《2021年中国海平面公报》显示,过去10年(2012年~2021年)我国沿海海平面总体呈波动上升趋势,并于2021年达到高位。
Over the past year the sea level has been 84 millimeters higher than it was between 1993 and 2011.
2021年,我国沿海海平面较常年(公报将1993-2011年定为常年时段)高84毫米。
The rising sea level is largely due to global warming, which has led to the expansion of seawater and the melting of glaciers and polar ice caps.
全球海平面上升主要由气候变暖导致的海水增温膨胀、陆地冰川和极地冰盖融化等因素造成。
In China, land subsidence also contributes to a relative rise in sea level.
此外,在我国,地面沉降也会造成局地海平面相对上升。
cargo
英[ˈkɑːɡəʊ];美[ˈkɑːrɡoʊ]
n.(船或飞机装载的)货物
designate
英[ˈdezɪɡneɪt];美[ˈdezɪɡneɪt]
v.命名,指定;指派,委任
adj.尚未就职的
amount
英[əˈmaʊnt];美[əˈmaʊnt]
n.金额;数量,数额;程度
v.共计
coastal
英[ˈkəʊstl];美[ˈkoʊstl]
adj.近海的,沿海的
小哥哥声音好好听!!!!!好喜欢啊!
打卡~
打卡
没有真人有感觉
哪里可以看电子原稿?
喜欢
这个机器人的问题我说过很多次了,希望官方注意一下,主要有三点缺陷: 1.句与句之间常常是连起来的,两个句子间常常没有间隔,跟读的感受请自行体会 2.在一些时间,年份之类的地方经常很奇怪地出现停顿 3.在一些中文名称的发音上极尽诡异,如在五十多秒处“天河”给生生读成了“田西”(估计是把he单独识别出来了)。如果这些问题解决不了的话,还是麻烦让真人来读吧
我是小雨滴啊 回复 @飞过海2000: 有的不是机器人读的