英语新闻 | 社会成本最低的抗疫策略

英语新闻 | 社会成本最低的抗疫策略

00:00
03:44

英语新闻|社会成本最低的抗疫策略


China is completely capable of implementing its dynamic zero-COVID policy, as it is formulated in accordance with the country's own conditions, Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian said on Wednesday after World Health Organization head Tedros Adhanom Ghebreyesus commented on the policy.

5月11日,外交部发言人赵立坚回应世界卫生组织总干事谭德赛对中国动态清零防疫政策表态。赵立坚表示,中国政府从自身国情出发制定并实施“动态清零”政策。我国完全有基础、有条件、有能力实现“动态清零”。

"China's dynamic zero-COVID policy is not aimed at realizing zero infection, but rather at bringing the epidemic situation under control with the minimum social cost and in the shortest time possible," Zhao said at a regular news briefing in Beijing.

赵立坚在外交部例行记者会上表示:“中国的‘动态清零’总方针不是追求零感染,而是要以最低的社会成本,在最短的时间内控制住疫情。”

He said the one and only purpose of the policy is to effectively protect the health of more than 1.4 billion Chinese to the maximum while securing sustainable and stable socioeconomic development.

他强调,该政策的宗旨只有一个,就是最大限度保障人民生命健康,同时以良好的防控成效保障经济社会持续健康稳定发展。

"Now the overwhelming majority of the Chinese population in most parts of the country are enjoying normal lives and production. And China's national infection rate and mortality rate for COVID-19 remain at the lowest level in the world," he said.

赵立坚表示:“现在我国绝大多数地区、绝大多数民众生产生活正常,我国全国感染率和死亡率保持全球最低水平。”

In March, a systematic analysis of COVID-related mortality published in The Lancet estimated that the global all-age rate of mortality due to the COVID pandemic was 120.3 deaths per 100,000 of population.

《柳叶刀》杂志3月发表的一篇论文,对疫情相关死亡率进行分析估计,全球因新冠导致的超额死亡率为每10万人120人。

While the mortality rate due to COVID-19 was 179.3 per 100,000 in the United States, the figure was only 0.6 per 100,000 in China, according to the analysis.

据分析,美国的超额死亡率为每10万人179人,而在中国,这一数据仅为每10万人0.6人。

"It is thanks to the dynamic zero-COVID policy that China has withstood the most challenging COVID-19 control test since the anti-epidemic battle of Wuhan in early 2020," Zhao said. "China is one of the countries with the most successful COVID response in the world. This is a reality witnessed by the international community."

赵立坚表示:“今年3月以来,中国疫情防控经受住武汉保卫战以来最为严峻的防控考验并取得了阶段性成效。我国政府的防控方针是经得起历史检验的,我们的防控措施是科学有效的。我国是世界上疫情防控最成功的国家之一。这是国际社会有目共睹的事实。”

The spokesman mentioned a new study saying that China faces an Omicron "tsunami" that could overwhelm hospitals and kill more than 1.5 million people if it abandons its dynamic zero-COVID strategy.

赵立坚还提到了一项最新报道称,如果中国放弃严格的“动态清零”政策,将可能导致150多万人死于新冠疫情。

China's huge population also means that relaxing prevention and control measures would inevitably lead to the death of a large number of elderly people, he said.

他强调,我国作为人口大国,若放松疫情防控必将导致大量老年人死亡。

"China's dynamic zero-COVID policy has offered effective protection to the elderly and vulnerable groups with underlying health conditions. It is distinctly different from the 'herd immunity' and 'natural immunity' approaches followed by some countries not long ago," Zhao said.

他表示:“我国‘动态清零’总方针有效保护了老年人和有基础疾病的弱势人群。中国的防控政策同一些国家奉行的所谓‘群体免疫’‘自然免疫’的‘躺平’政策有着明显区别。”

A Beijing-based epidemiologist who requested anonymity said that in February, senior WHO experts like Mike Ryan and Maria Van Kerkhove had said at a news briefing that every country should chart its own path out of the pandemic.

北京的一位流行病学家指出,今年二月,包括世界卫生组织卫生紧急项目负责人迈克尔·瑞安和世界卫生组织卫生紧急项目技术主管玛丽亚·范·科霍夫等在内的世卫组织高级官员在新闻发布会上表示,各国在取消防疫限制措施方面,应该根据本国情况,按照自己的节奏来规划自己的路径。

"This is exactly what China has been doing. We want to find an alternative to the coexistence strategy that many other countries are adopting, because China cannot live with COVID with its current conditions without paying enormous social and economic costs," he added.

该学者指出:“这正是中国一直在做的事情。我们希望找到一种方案来替代其他许多国家正在采取的共存战略,因为我国一旦选择与新冠共存,就要付出巨大的社会和经济的代价。”


mortality

英[mɔːˈtæləti];美[mɔːrˈtæləti]

n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运

herd immunity

英[hə:d ɪˈmju:nɪti:];美[hɚd ɪˈmjunɪti]

群体免疫

coexistence

英[ˌkəʊɪgˈzɪstəns];美[ˌkoʊɪgˈzɪstəns]

n.共处;共存


以上内容来自专辑
用户评论
  • 金音符天使

    非常好的提升英语听力的节目!

  • 游渡南北的甜螺

    这数据包不包含间接导致的死亡呢?比如基础病救治不及时,因长期封控导致的抑郁自杀等。

  • vina2020

    打卡

  • qwqwqwy

  • 靳琦_6r