A very strict officer was talking to some new soldiers whom he had to train. He had never seen them before, so began, “My name is Stone, and I’m even harder than stone, so do what I tell you or there’ll be trouble. Don’t try any tricks (诡计) with me, and then we’ll get on well together.”
Then he went to each soldier one after the other and asked him his name, “Speak loudly so that everyone can hear you clearly,”he said, “and don’t forget to call me ‘sir’.”
Each soldier told him name, until he came to the last one. This man remained silent. and so Captain Stone shouted at him, “when I ask you a question, answer it! I’ll ask you again: What’s your name, soldier?”
The soldier was very unhappy, but at last he replied, “My name’s Stonebreaker, sir,” he said nervously (紧张地).
译文:
一位非常严格的军官正在和他必须训练的一些新兵谈话。他以前从未见过他们,所以开始说:"我的名字叫石头,我比石头还硬,所以按我说的做,否则会有麻烦。不要对我耍任何花招,然后我们就能很好地相处了。"
然后他一个接一个地走到每个士兵面前,问他的名字。"大声说,让大家都能听清楚,"他说,"别忘了叫我'长官'。"
每个士兵都告诉他名字,直到他来到最后一个士兵面前。这个人仍然保持沉默。于是斯通上尉对他喊道:"当我问你问题的时候,你要回答!我再问你一次:什么问题?我再问你一遍:你叫什么名字,士兵?"
那个士兵很不高兴,但最后他还是回答说:"我叫石破天,长官,"他紧张地说道。
重点词汇:
and then 然后
get on 和睦相处 ; 继续做 ; 开始做 ; 取得进展 ; 有进步 ; 发迹 ; 取得成功 ; 出人头地 ; 上年纪
went to 相当于 ; 付出
one after the other 一个接一个地 ; 接连地 ; 陆续地
so that 因此 ; 以便
call me 叫我;打电话给我
and so 因此
还没有评论,快来发表第一个评论!