飞鸟集 316~320

飞鸟集 316~320

00:00
03:52

316
Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。


317
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.

我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。


318
I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。


319
The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。


320

I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. 

Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。
我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!