266
I do not ask thee into the house.
Come into my infinite loneliness, my Lover.
我不要求你进我的屋里。
你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
267
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
死亡隶属于生命,正与生一样。
举足是走路,正如落足也是走路。
268
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
---teach me to know thy words in pain and death.
我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
269
The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.
夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。
270
Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。
我又来了,葛畅声音甜美清脆,像是温柔婉转的歌声在耳边响起,听到就是享受啊~