为你读诗|Sea-Fever:随海鸥自由,逐长鲸倜傥

为你读诗|Sea-Fever:随海鸥自由,逐长鲸倜傥

00:00
02:29

周一到周五每天早上830更新,欢迎点击订阅+关注+五星好评,感谢支持!

主播&编辑:Yolanda

BGM:Sea Breeze—Dan Gibson 


Sea-Fever

By John Masefield 

海洋热

约翰·梅斯菲尔德


I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,

And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;

And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,

And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.

我一定要重回海洋,重回清寂的天空和海洋,

我渴望桅樯高耸的船,有一颗星星为她指航,

我渴望舵轮飞转,风儿歌唱,白帆鼓荡,

海面灰朦朦的迷雾和破晓时银色的曙光。


I must go down to the seas again, for the call of the running tide

Is a wild call and a clear call that may not be denied;

And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

我一定要重回海洋,为那潮汐正奔哮如狂,

那是粗犷的呼喊,那是清晰的召唤,怎能拒抗?

我渴望巨风裹着白云驰骋飞翔,

波涛冲天,泡沫喷涌,海鸥喧嚷。


I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,

To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;

And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.

我一定要重回海洋,像吉普赛人不羁放浪,

随海鸥自由,逐长鲸倜傥,如尖厉的风欢畅,

我渴望浪游伴侣快乐的笑谈遐想,

漫长搏击后静静的睡眠和甜美的梦乡。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 冲浪达人阿鑫

    为啥好多词和我百度的不太一致

    英语老师Yolanda 回复 @冲浪达人阿鑫: 查单词的发音和释义建议用权威词典,例如牛津,剑桥,柯林斯,朗文等;诗歌翻译不是一词一译的

  • Caro伽

    老师,请问你念的是英音还是美音

    英语老师Yolanda 回复 @Caro伽: 是偏英音哒

  • 她是洛神啊

    念得很好,睡前听

  • 听友445311127