无所依赖。出自《庄子·逍遥游》。庄子认为,人和事物的存在无法脱离其所处的境遇,因而总会受到各种外在条件的限制和制约,即有所“待”。但人的心灵能够超越其所处的现实境遇,不为外物所束缚、牵累,从而达到一种自由、无碍的境界。这即是心的“无待”状态。
The concept first appears in Zhuangzi. According to Zhuangzi, people and things cannot exist independently of their context, and thus are always limited and constrained by various external conditions, that is, they depend on something. But since the human mind is able to transcend the reality of its context and is not bound by external things, it can thus achieve a free and unhindered state. This is the state of the mind having nothing to depend on.
引例 Citations:
◎若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉!(《庄子·逍遥游》)
如果能顺应天地的法则,驾驭阴阳风雨晦明六气的变化,而悠游于无穷的境域,他还有什么需要依赖的呢!
One will need to rely on nothing if he is able to follow the rules of nature, manage the changes of weather, and enjoy everything freely in the infinite universe. (Zhuangzi)
◎自此以下至于列子,历举年知之大小,各信其一方,未有足以相倾者也。然后统以无待之人,遗彼忘我,冥此群异,异方同得而我无功名。(郭象《庄子注》卷一)
自此以下至于谈到列子之处,依次列举年岁与见识大小不同的角色,他们各自信从自己的认识,不足以相互胜过对方。然后统帅以无待之人,遗忘彼我的分别,暗中统合众多的差异,差异的各方都有所得而我不显露功名。
From this point up until Liezi, people of different ages and insights are listed in turn. Each person clings to his own understanding and fails to convince others. Then if the thought of "a person dependent on nothing" is applied to the situation, the boundary between self and others will be forgotten, and the differences will be surreptitiously unified. Thus all the others gain while the self claims no merit. (Guo Xiang: Annotations on Zhuangzi)
以上内容来自专辑