1. get in line 还轮不到你呢
Joey的跟经纪人结束通话说新角色要求全裸出演,如果自己真的全裸演出电影的话,他担心的是他奶奶会看到他裸体的场景,Phoebe就说了一句Grandma’s gonna have to get in line.
get in line 我还想做这个事情呢,还轮不到你
例句:
A: We didn’t want to work with Mr. Giuliani.
B:Get in line! No one wants to work with Mr. Giuliani.
Phoebe: What’s the matter?
Joey: They want me to be totally naked in the movie!
Monica: Wow!
Joey: I know! My grandmother’s gonna see this!
Phoebe: Grandma’s gonna have to get in line.
2. wafer think ice 你在玩儿火,小心点
Ross和Monica的表妹Cassie来访,本来暂住Monica那里,但是她太漂亮了,Chandler老盯着她看,结果Monica就让她搬来跟Ross住。当他们聊到表妹的妈妈也很漂亮的时候,Chandler忍不住问这位漂亮姑妈是否会出席他们的婚礼。忍无可忍的Monica说wafer thin ice.
wafer 本意是晶片或薄饼。中文也翻译成“威化”,很多人都吃过雀巢的巧克力威化.
wafer think ice 意思是薄冰,直译:你在薄冰上滑冰!意译:你在玩火!悠着点,别惹我发火!
Monica: (To Ross) Cassie needs to stay at your place.
Ross: What—why?
Monica: Because Purvy Perverson over here can’t stop staring at her.
Ross: What?! Chandler, she’s our cousin!
Chandler: I was not staring at her. Okay? I was just listening intently. It’s called being a good conversationalist. Watch. (Stares at Monica’s eyes.) Say something.
Monica: You were staring about eight inches south of there.
Ross: Fine, she can stay at my place. By the way, what-what does Cassie even look like now.
Monica: She looks exactly like Aunt Marilyn.
Chandler: Umm, so this Aunt Marilyn is-is-is-is she coming to the wedding?
Monica:Wafer thin ice!
3. off the top of one's head 随便一想
Joey的角色是要求没有做过环切手术的,Monica帮Joey想办法怎么蒙混过关时说off the top of my head I’m thinking double sided tape and some sort of luncheon meat.
off the top of one's head 随便一想,大概一想 without careful thinking or investigation
这里Monica是劝Joey不要气馁,她随便一想就有好多种材料可以用来补救。
Monica: Oh my God, what are you gonna do?!
Joey: I just have to call my agent and tell her I can’t do the part.
Monica: Unless!
Joey: Unless what?
Monica: Well, this may sound crazy, but there maybe something we could fashion.
Joey: Like what?
Monica: Well I’m not sure yet, but umm, off the top of my head I’m thinking double sided tape and some sort of luncheon meat.
4. seed money 种子资金
Phoebe在Monica的钱包里找电话簿的时候顺出来40美元然后高兴地说a little seed money for the party
seed money 种子资金,就是用于启动某项活动的启动资金
这里比较搞笑的就是Phoebe把偷来的40块钱类比成一个项目的启动资金。
Rachel: We have to get her a present?!
Phoebe: Okay but look! Look at what I got! It’s her address book! (Holds it up.) We have a guest list!
Rachel: Oh my God you’re amazing! Did you just pull that out of her purse?
Phoebe: Uh-huh, and a little seed money for the party. (Holds up $40.)
5. have a knack for sth 做某事很有天赋
Ross看到漂亮的表妹Cassie也犯起了花痴,Cassie说你模仿Chandler真像啊,Ross赶紧说I have a knack for impression.
have a knack for sth 做某事很有天赋
Cassie: Oh my God! You do a great Chandler!
Ross: Uh-huh. Yeah, I-I have a knack for impressions.
Cassie: Well, maybe after we get reacquainted uh, you can do me.
Ross: Yeah—No!!
6. 大牌客串:丹妮斯理查兹 Denise Richards
因《星河舰队》和《玩尽杀绝》走红的美女明星。后来除了在007里客串了一把邦女郎后再没什么优秀的作品问世。最后对她的印象是她出现在群星熠熠的Love Actually影片的结尾部分,出场时间不到1分钟。
还没有评论,快来发表第一个评论!