Friends S07E18 Vol. 2:拉我指头别担心 欺骗轻易就献身

Friends S07E18 Vol. 2:拉我指头别担心 欺骗轻易就献身

00:00
08:56

1. tiptoe around 小心翼翼,避免 

Phoebe和新男友如胶似漆,但她怕刺激到即将结婚的Monica所以有所收敛。Monica对Phoebe说 it’s okay. You don’t have to tip toe around me.

tiptoe这个词的意思是脚尖,用脚尖走。而tiptoe around主要有两个意思:

1.做某事小心翼翼的 (to act very cautiously about something )

例句:Yet to this day they tend to tiptoe around Muslims as a distinct market segment.

而今他们应对穆斯林这个决然不同的市场时总是小心翼翼。

2. 避免谈论令人不快的或者有争议的事情(to avoid speaking about a painful or controversial issue)

例句:In 1940, Franklin Roosevelt tried to tiptoe around the war question and when that didn't wash, he simply lied about it.

1940年,罗斯福想悄悄地规避战争问题。当他这样做瞒不了人时,他干脆说谎。


2. pull my finger  逗你玩儿

 Chandler在说完和Monica关系多么深厚以后,忽然说pull my finger. 这是一个古老的恶作剧。恶作剧的始作俑者会伸出指头说pull my finger, 如果你真的去拉他的手指,他会忽然放屁。

pull my finger 引申为调侃,逗你玩儿,没多大关系

这个举动表示Chanlder根本没把刚才的话当回事,Monica当然大为恼火了。


Jake: Bye Phoebe.

Phoebe: Okay bye. (They kiss.)

Jake: All right. Bye. (Backs out the door.)

Phoebe: Bye! We said good-bye at the door so as not to flaunt our new love.

Monica: Phoebe, it’s okay. You don’t have to tip toe around me. I-I’ve been thinking about it and umm, y’know what? I’m okay about not having that new relationship feeling…

Jake:  I miss you already!!

Phoebe: (yelling back) I miss you too!!!! 

Monica: See? That’s what I mean. I mean that, that’s great! But I wouldn’t trade in what I have for that. I mean I’m gonna be with Chandler for the rest of my life, and that’s what makes me happy. (Chandler approaches.) Hey sweetie, come here! Come sit down. Hey Phoebe and I were just talking about how our relationship is deep and meaningful. It really is, don’t you think?

Chandler: Oh totally! (Holds up his finger.) Pull my finger.

3. yank one's chain 玩弄某人,欺骗某人

又一个以爱上Ross来找他改分的学生被拒绝后揭穿了上一个学生也是骗Ross的事实,他对Ross说He’s totally yanking your chain!

yank one's chain 玩弄某人,欺骗某人


Lewis: Professor Geller?

Ross: (turning towards him) Yes Mr. Lewis, how can I help you?

Lewis: I know I didn’t do well on my midterms and stuff but, I was kinda hoping you could change my grade.

Ross: And why exactly would I do that? (Goes back to writing on the board.)

Lewis: Because I’m in love with you.

Ross:  What?!

Lewis: Yeah, I’m all…in love with you and stuff. So could you change my grade?

Ross: No!

Lewis: Well why not? You changed Ned’s grade!

Ross: Well that’s different! Okay? Because he, he was actually in love with me!

Lewis: No he’s not! He’s totally yanking your chain! He’s done this with three other teachers!

Ross: What?

Lewis: He’s got a girlfriend!

Ross: I can’t believe someone would do that for a grade.

Lewis: I know! It’s awful. I love you.

4. don't sweat it 别担心

Monica对于结婚以后就只能忠于伴侣一人这个事情有点焦虑,她想找Phoebe聊聊。Phoebe一听还是这个话题先说don't sweat it.

Don’t sweat it 意思是Don’t worry. 别担心!

还有一个相似的短语是no sweat = it's a piece of cake. 太简单了。 


5. get sth out of one's system 把很想做的事情做了,然后就别再想了

ahead get it out of your system. That guy’s cute.

get someting out of one's system 字面上意思 “让什么东西离开你的身体”这个表达的实际意思是发泄。或是把很想做的事情做了,以后就不再想了。 

例句:He's been talking about skydiving for so long, I'm just glad he's finally going to get it out of his system.


Monica: Have you seen Chandler?

Phoebe: No. Why?

Monica: ‘Cause I just keep thinking about all these things that I’m not gonna have, and it’s freaking me out. I don’t know what to do about it.

Phoebe: Okay, don’t sweat it. (Looking around her.) Chandler is nowhere around so go ahead get it out of your system. That guy’s cute. (Points to a guy sitting behind Monica.)

6. putting out (女性)轻佻,轻易献身

当Phoebe意识到妈妈留给她的那些人生道理都是错的的时候问了Monica一句Does this also mean putting out doesn’t get you love?

在这里putting out 是俚语里的粗俗用语vulgar slang 意思是指女性轻佻放荡, 轻易献身。

例句:Joe is going to dump his girlfriend because she won't put out for him

看来Phoebe的妈妈是告诉她put out是能带来真爱的,所以Monica直接震惊了。


Phoebe: All right, I’ve never been engaged and I’ve never really been married, but I can only tell you what my mother told me. Whenever you have doubts or fears or anxieties about a relationship, do not communicate them to your husband.

Monica: So I’m not supposed to share my doubts and fears with the guy I’m gonna spend the rest of my life with?

Phoebe: That is correct! Yes, you’re supposed to take all of that stuff and put it in a little box in your mind and then lock it up tight.

Monica: Your mother told you this?

Phoebe: Yes!

Monica: The woman that got married a bunch of times and killed herself when you were 13?

Phoebe: Oh my God! You’re right! Go! (Monica starts to leave.) Go tell Chandler! Hurry before it’s too late! Wait no! (Monica stops.) Does this also mean putting out doesn’t get you love? (Monica is shocked.)






以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!