第七十七章
原文:
天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有馀者损之,不足者补之。天之道,损有馀而补不足。人之道,则不然,损不足以奉有馀。孰能有馀以奉天下,唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
译文:
天的道不正象拉弓射箭吗?高了就压低些,低了就抬高些,有多余的就减少些,不足的就补充些。天的道减少有余的,补给不足的,人的道却不是这样,而是减少不足的,奉献给有余的。谁能把有余的拿来,补充不足的?只有有道的人能做到。因而圣人有所作为而不占有,有所成就而不居功,他不愿意显示自己的贤能。
英文版:
The way of heaven
is like drawing a bow:
The high is lowered,
the low is raised.
When it is surplus, it reduces;
when it is deficient, it increases.
The Tao of mankind is the opposite:
It reduces the deficiency
in order to add to the surplus.
It strips the needy to serve those who have too much.
Only the one who has the Tao
offers his surplus to others.
What man has more than enough
and gives it to the world?
Only the man of the Tao.
The master can keep giving
because there is no end to his wealth.
He acts without expectation,
succeeds without taking credit,
and does not think that he is better than anyone else.
以上内容来自专辑