【猫闻天下】除了奖牌得主,“咪咕视频”或成冬奥会最大赢家
 1283
试听180

【猫闻天下】除了奖牌得主,“咪咕视频”或成冬奥会最大赢家

00:00
16:33

全文及翻译 

Video apps cash in on rebroadcasting rights

视频APP纷纷利用转播权捞金


02:04Chinese video streaming platforms are scrambling to grab a new breed of subscribers willing to pay by acquiring rebroadcasting rights for the Beijing 2022 Winter Olympic Games and inviting well-known Olympic champions and celebrities to deliver commentary, industry analysts said.

中国各视频流媒体平台通过取得北京2022冬奥会转播权、邀请知名奥运冠军和名嘴解说,激烈抢夺着新型付费会员。相关行业分析师说道。


05:45They added that the young generation, whose free time tends to be fragmented and sporadic, is exhibiting huge enthusiasm for the ongoing Games, and they prefer to watch the events through their mobile phones rather than on televisions.

他们还补充说,年轻一代对正在进行的体育赛事热情高涨,但他们的空闲时间非常碎片化、分散化,因此更愿意在手机上而非电视上收看比赛。


07:21The video app of Migu, a subsidiary of China Mobile that provides digital content and cultural services, is seeing growing popularity in China by inviting Wang Meng, a four-time short track speedskating Olympic champion, to offer commentary on competitions.

咪咕作为中国移动旗下一款提供数字内容和文化服务的视频APP,就通过邀请4次短道速滑冠军王濛解说比赛,在中国收获了日益高涨的人气。


09:22As China won its first gold medal in the 2,000-meter short track speedskating mixed relay on Saturday, Wang's commentary, full of her signature straightforward wit delivered with a strong Northeast Chinese accent, wowed many netizens and created a major buzz on the internet. Wang's popularity motivated many people to download the Migu Video app to watch her and hear her thoughts.

上周六,中国队在2000米短道速滑混合接力赛中拿下了本次冬奥会的首金。王濛的解说凭借其浓重的东北口音以及标志性的直爽性格爆红出圈,让网友赞不绝口。她的走红吸引了许多人下载咪咕视频来看她解说。


13:07"The passionate and humorous commentary of Wang Meng has helped Migu obtain a large number of users in a very short period of time, which will intensify competition in the video streaming industry to some extent," said Zhang Weilin, chief analyst of retail and entertainment industry at the LeadLeo Research Institute, a market research provider.

“王濛的‘唠嗑式’解说为咪咕视频在短时间内就吸引了一大批用户,这无疑会在一定程度上加剧视频流媒体的市场竞争。”头豹研究院(一家市场调研公司)零售文娱行业高级分析师章唯琳说道。


https://cn.bing.com/


重点单词

1. rebroadcast v. 转播

rebroadcasting rights 转播权

broadcastv. 电视或者无线电的“广播”

Beijing Winter Olympics is broadcasting live to many countries.

北京冬奥会,向许多国家同步直播。


2. scramble v. 争抢

Thousands of people are scrambling for a ticket home. 

成千上万的人一起在抢一张回家的车票。


3. breed n. 类型,种类

What's your favourite breed of dog?

你最喜欢哪种狗?

A new breed of filmmaker has taken over Hollywood. 

新一代电影导演在好莱坞占据了主导地位。


4. subscriber n. 会员;订阅者

subscribe v. 订阅;订购

Please subscribe my channel! 

请订阅我的频道


5. deliver v. 发表;传递

  He delivered a passionate speech.

他发表了一通激情满满的演讲。


6. fragmentedadj. 碎片化的,支离破碎的

fragment n. 碎片


7. sporadic adj. 偶尔发生的,断断续续的


8. exhibit v. 展出,展示


9. relay n. 接力赛


10. wow v. 让人惊叹


11. buzz n. 兴奋,快乐

  I get a buzz out of public speaking. 

在公众场合演讲让我感到兴奋。


12. signature adj. 标志性的

 signature dishes 招牌菜


13. wit n. 幽默风趣


重点词组

1. cash in on sth. 从…中获利,捞好处

She cashed in on a best seller.

她靠这本书赚了很多钱。


2. short track speedskating 短道速滑


3. tosome extent 在某种程度上

Maybe you are right to some extent. 

在某种程度上,你说的是对的。


原文链接

https://www.chinadaily.com.cn/a/202202/11/WS6205bae3a310cdd39bc85fef.html

精选用户评论
  • 一张小圆桌

    短道速滑:short track speedskating,学到了学到了

其他用户评论
  • 一张小圆桌

    大猫老师也开始简称CD啦,哈哈哈哈,好久不见还是熟悉的味道。

  • 一张小圆桌

    王濛:我的眼睛就是尺!哈哈哈哈哈哈哈哈,当时没笑死我

  • Rain兰兰

    cash in on 从……中获利,捞钱 打卡

  • 一张小圆桌

    今天爱凌实现一户三墩啦

  • 时予栀涵

    濛言濛语可太优秀啦~就稀罕这种解说风格 周末愉快呀~