战争与和平4-5-1-11

战争与和平4-5-1-11

00:00
03:32

Два месяца тому назад Пьер, уже гостя уРостовых, получил письмо от князя Федора, призывавшего его в Петербург дляобсуждения важных вопросов, занимавших в Петербурге членов одного общества,которого Пьер был одним из главных основателей.

Прочтя это письмо, как она читала все письмамужа, Наташа, несмотря на всю тяжесть для нее отсутствия мужа, сама предложилаему ехать в Петербург. Всему, что́ было умственным, отвлеченным делом мужа, онаприписывала, не понимая его, огромную важность и постоянно находилась в страхебыть помехой в этой деятельности мужа. На робкий вопросительный взгляд Пьерапосле прочтения письма, она отвечала просьбой, чтоб он ехал, но толькоопределил бы ей верно время возвращения. И отпуск был дан на четыре недели.

С того времени, как вышел срок отпуска Пьера,две недели тому назад, Наташа находилась в неперестававшем состоянии страха,грусти и раздражения.

Денисов, отставной,недовольный настоящим положением генерал, приехавший в эти последние двенедели, с удивлением и грустью, как на непохожий портрет когда-то любимогочеловека, смотрел на Наташу. Унылый, скучающий взгляд, невпопад ответы и разговоры одетской, было всё, что он видел и слышал от прежней волшебницы.

270

Наташа была всё этовремя грустна и раздражена, в особенности тогда, когда, утешая ее, мать, брат,Соня или графиня Марья, старались извинить Пьера и придумать причины егозамедления.

—Всё глупости, всё пустяки, — говорила Наташа, — все его размышления, которые ник чему не ведут, и все эти дурацкие общества, — говорила она о тех самых делах,в великую важность которых она твердо верила. И она уходила в детскую кормитьсвоего единственного мальчика Петю.

Никто ничего не могей сказать столько успокоивающего, разумного, сколько это трехмесячноемаленькое существо, когда оно лежало у ее груди, и она чувствовала его движениерта и сопенье носиком. Существо это говорило: «Ты сердишься, ты ревнуешь, тыхотела бы ему отмстить, ты боишься, а я вот он, а я вот он...» И отвечатьнечего было. Это было больше, чем правда.

Наташа в эти двенедели беспокойства так часто прибегала к ребенку за успокоением, так возиласьнад ним, что она перекормила его и он заболел. Она ужасалась его болезни, авместе с тем ей этого-то и нужно было. Ухаживая за ним, она легче переносила беспокойствоо муже.

    两个月前皮埃尔已经在罗斯托夫家住下,他接到费奥多尔公爵的信,信中说彼得堡有个协会将讨论重要问题,要他去参加,因为皮埃尔是这个协会的主要创办人之一。

娜塔莎经常看丈夫的信件,她也看了这封信,尽管丈夫不在家会给她带来负担,她还是主动劝他去彼得堡。尽管她对丈夫所从事的怞象的脑力劳动一窍不通,但她还是很重视他的专业工作,唯恐对丈夫的工作有所妨碍。皮埃尔读完信,胆怯地用探询的目光看了娜塔莎一眼,娜塔莎同意他去,但要他把归期明确地定下来。皮埃尔获准四星期的假期。

两星期前,皮埃尔的假期就满了,在这两周里,娜塔莎一直处于心情烦躁,提心吊胆的状态,有时还有些忧郁不安。

杰尼索夫现在已是一位退役将军,对现状不满,正好这时来到他们家中。他看到目前的娜塔莎与当年曾一度心爱的人已大不一样,就像看到一幅不同的画,感到十分忧悒、惊讶和无限感慨,原来像天仙般可爱的她,现在向他投来的却是悲伤而无神的目光,谈起话来答非所问,还有无穷无尽的关于孩子的唠叨。

这段时间娜塔莎一直心情郁闷,烦躁不安,特别是母亲、哥哥或玛丽亚伯爵夫人宽慰她,为皮埃尔迟迟不归找借口,尽力替他辩解时,她心情更坏。

“都是胡说,都是废话,”娜塔莎说,“他的胡思乱想不会有什么结果,那些协会都愚蠢透顶,”现在她对那些自己原来认为很重要的事下了这样的断语。随后她就到育儿室去喂她自己的唯一的儿子佩佳去了。

她抱起出生刚满三个月的小东西感到他的小嘴在翕动,小鼻子在呼哧,她从他身上获得的东西超过了任何人的启示和安慰。这个小东西仿佛在说:“你生气了,你妒忌了,你要向他算帐,你又害怕了,可我就是他,我就是他……”她无言以对,因为他说的是实话。

在这烦躁不安的两星期里娜塔莎常常跑到孩子那里去寻求安慰,不断摆弄孩子,结果奶喂多了,把孩子也弄病了。孩子一病,她惊慌失措,但又希望孩子生病。因为孩子一病要照顾,就会减轻对丈夫的牵挂。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!