Volunteer groups crochet woolen bouquets for Games medalists
志愿者团队为冬奥获奖者编织“绒花”花束
02:15①Medal winners at the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games are presented with woolen bouquets, crocheted over several months by dedicated groups of volunteers, that include retired workers and disabled and elderly people.
04:58②At previous Games, fresh flowers were used for the medal presentation ceremonies. However, the traditional Shanghai crocheted bouquets don't wilt and will be more permanent reminders of the Beijing Games.
07:13③The Shanghai bouquet came about in the mid-19th century when practitioners in Shanghai, a global entrepot, fused Chinese and Western techniques, according to Agence France-Presse.
08:48④The woolen bouquets include representations of seven flowers and plants: the rugosa rose; Chinese rose; hydrangea; lily of the valley; laurels; sweet osmanthus; and olive branches. They represent friendship, perseverance, happiness, unity, victory, bounty and peace, said Lin Cunzhen who designed the emblems for the Beijing Winter Olympics.
11:27⑤Gao Tian, deputy director of the culture and ceremonies department of the Beijing Organising Committee of the 2022 Games, said medalists who have already received the woolen bouquets have been impressed with the design. "I've seen many medalists take photos with the bouquets close to their faces or held high above their heads. I think they must be happy to get this special souvenir," she said at the news conference.
【玄烨来了】又见中国式浪漫:永不凋谢的“非遗”绒绒花成为奥运颁奖花束
全文及翻译
Volunteer groups crochet woolen bouquets for Games medalists
志愿者团队为冬奥获奖者编织“绒花”花束
02:15①Medal winners at the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games are presented with woolen bouquets, crocheted over several months by dedicated groups of volunteers, that include retired workers and disabled and elderly people.
2022年北京冬奥会和冬残奥会上,献给获奖选手的颁奖花束由绒线编结而成。这些历时数月精心编织的花束来自多个志愿者团队,其中不乏退休工人、残疾人士和老年人。
04:58②At previous Games, fresh flowers were used for the medal presentation ceremonies. However, the traditional Shanghai crocheted bouquets don't wilt and will be more permanent reminders of the Beijing Games.
在之前的奥运会中,颁奖典礼所用花束通常由鲜切花制成。而此次所用的传统海派绒花不会凋谢,因此能够长期保存,成为这届北京冬奥会永久的见证。
07:13③The Shanghai bouquet came about in the mid-19th century when practitioners in Shanghai, a global entrepot, fused Chinese and Western techniques, according to Agence France-Presse.
据法新社报道,在十九世纪中叶的国际贸易中心——上海,彼时的绒线编结手工艺人将中西技艺融会贯通,逐渐形成了海派绒花。
08:48④The woolen bouquets include representations of seven flowers and plants: the rugosa rose; Chinese rose; hydrangea; lily of the valley; laurels; sweet osmanthus; and olive branches. They represent friendship, perseverance, happiness, unity, victory, bounty and peace, said Lin Cunzhen who designed the emblems for the Beijing Winter Olympics.
北京冬奥会会徽设计者林存真介绍,此次绒花花束包含七种花型:玫瑰、月季、绣球、铃兰、月桂、桂花和橄榄枝,分别代表了友爱、坚韧、团结、幸福、胜利、收获与和平。
11:27⑤Gao Tian, deputy director of the culture and ceremonies department of the Beijing Organising Committee of the 2022 Games, said medalists who have already received the woolen bouquets have been impressed with the design. "I've seen many medalists take photos with the bouquets close to their faces or held high above their heads. I think they must be happy to get this special souvenir," she said at the news conference.
北京冬奥组委文化活动部副部长高天在新闻发布会上说到,获奖运动员在收到绒花花束后都对这样的设计感到新奇不已,“我看到很多获奖选手都把花束举到耳旁或者头顶来拍照。我想他们收到这样一份特殊的纪念品心里一定也很高兴。”
https://cn.bing.com/
重点单词
1. crochet v. 钩针 n. 钩针编织物
2. bouquetn. 花束
woolen bouquets 绒花
3. medalist n. 奖牌获得者
medal n. 奖牌
gold medal 金牌
gold medalist 金牌获得者
4. wilt v. 枯萎,凋谢
5. reminder n. 提醒;令人想起…的东西
Just a warm reminder, do carry your keys.
温馨提醒,记得带上钥匙。
A quick reminder,take your chargers.
快速提醒大家,带上充电器。
6. fuse n. 引线;v. 融合融化、合并
Art and history fuse here.
在这里,历史和艺术相融合。
7. perseverance n. 坚韧
=endurance
8. bounty n. 收获
9. emblemn. 象征;符号;徽章
national emblem 国徽
10. deputy adj. 副的
=vice
deputydirector副部长
11. souvenir n. 纪念品
souvenir shop 纪念品商店
重点词组
1. volunteer groups 志愿者团队
2. paralympic n. 残奥会
3. present sb. with sth.赠与某人某物
4. disabled people 残疾人士
vulnerable n. 老弱病残
5. medal presentation ceremony 颁奖典礼
6. come about 发生,产生
7. Chinese rose 月季
原文链接
https://www.chinadaily.com.cn/a/202202/10/WS620451aca310cdd39bc85b2c.html
中国日报网双语精读 |China Daily.com官方合作
140.30万3.95万
【苏立时间】最新消息:魔都交通逐步恢复!这个夏天我们和上海重逢
【英文朗读】Shanghai's public transport resuming
【猫闻天下】反对亚裔仇恨!美国加速制定亚裔课程普及
【英文朗读】Push for Asian American studies growing in US
【健谈英语】国家预警!今夏洪灾等极端天气灾害恐多发
【英文朗读】Rougher weather tipped in rainy season
北京冬奥真的将匠心巧思运用到淋漓尽致
中国日报网 回复 @时予栀涵: 一起为冬奥加油助威吧!
辛玄烨 回复 @时予栀涵:
中国日报网双语精读 |China Daily.com官方合作
The Jumbies 双语精读
外刊双语精读24节气精练
每日英语听力丨双语精读
迪士尼双语精读第1季|多播
文华英语时间/双语精读 随聊
玄烨老师,好久不见呀~
中国日报网 回复 @一张小圆桌: 这位听友,新年好呀!
一张小圆桌 回复 @辛玄烨: 哎,可不是咋的。不过新的一年里,我们要经常见~
一张小圆桌 回复 @中国日报网: 现年好呀,cdd都不认得我啦。不过我们很快就会再认识一次啦
查看全部4条回复《热血日报》:中国共产党的第一份日报
聚焦中国,关注北京日报
经济日报:“中国之制”成就“中国之治”
中国日报网七夕特别节目 外专为你读《秋夕》
人民日报评郑钦文夺冠:创造中国网球新的历史
经济日报:中国版ChatGPT并不遥远