Ah, morning, Fanny.
早上好,Fanny。
Good morning, Mrs Crocombe!
早上好,Crocombe夫人!
I think I'd like some butter with herbs.
我想要一些加了草本的黄油。
Of course, would you prefer parsley or. . . thyme?
好,你想要加荷兰芹还是百里香?
I think thyme.
我要百里香。
Of course.
好。
Thank you, dear.
谢谢你。
Thank you, Mrs Crocombe.
不客气,Crocombe夫人。
Good day.
愿你有美好一天。
Oh, I do so like it when Mrs Crocombe comes to visit me here in the dairy and she trusts me, you know, so I was just going to make the normal standard batch of butter today but now she has asked for thyme butter, which is a speciality of mine.
Crocombe夫人来乳品房看我的时候,我很高兴。她很信任我,今天我本来打算做一些普通的黄油,但她刚才让做我拿手的百里香黄油。
And, if you would like, you can help me.
你愿意的话,可以帮帮我。
But I will have to check that you have scrubbed your hands and your nails.
但我要检查一下是否你认真洗了手,洗了指甲缝。
Alright?
好吗?
Follow me.
跟我来。
There you are.
到了。
Have you done your hands?
洗手了吗?
Good.
好。
So the first thing we must do is scald all of our equipment, so all of the utensils we are going to use.
首先我们要做的就是烫洗所有用具,所有我们将要用的器皿。
You're lucky because I have done the churn for you.
你人品爆棚,我给你展示一下搅拌器的用法。
Alright, so. . .
好了,所以......
Don't worry about your hands because we will have the buttermilk later on to soothe them.
不要担心你的手,因为一会儿我们有酪乳加进去。
So once you've got your water in there, just cover it so that they are as clean as possible.
如果你给里面加水,确保水要覆盖住,这样才可以尽力清洁干净。
Ten years ago I used to work on a farm of five hundred acres, and I used to have to milk the cows myself.
10年前,我曾在一个500英亩的农场工作,我要自己去挤牛奶。
But here, at Audley End, the cowkeeper does that for me.
在Audley End,放牛人负责挤奶。
He brings me the milk, which I then leave to settle in pans overnight.
然后将牛奶给我,我会把奶导入平底锅放一整晚。
The cream rises to the top and I scrape that off into a jug and then pour the cream into the churn.
奶油就会浮到表层,我把奶油刮到一个罐子里面,然后将奶油到进搅拌器。
Now, I tend to pour it at quite a height so that it aerates, so that it turns quicker.
现在,我举高倒入奶油,这样就可以有空气进去,发酵会更快。
And now we're ready to begin churning.
现在我们要搅拌了。
So they key to making good butter is to have a measured and steady pace.
想做出上好的黄油,关键是要保持有节奏且稳定的速度。
We are very lucky here at Audley End House because our cows are Jersey herd, and they produce the best, the finest milk.
Audley End House非常好,因为是泽西牛,所以产奶品质最佳。
So, the butter churning process can take anything up to 30 minutes to an hour and it is dependent on the weather, amongst other things.
接下来,黄油搅拌过程大概持续30分钟到一个小时,在各种因素中,我们主要看天气。
You will feel resistance when stage one happens, which is the whipped-cream stage and I'm starting to feel that now so let's have a little look.
第一阶段时候,你就会感受到了阻力,这是搅打奶油阶段,我已开始觉得有阻力了,我们来看看。
And yes, here we have stage one - whipped cream.
是的,我们到了第一个阶段,掼奶油。
So I think we have probably another 30 to 35 minutes to go.
下面还得继续30到35分钟。
The second phase you need to look out for when you are making butter is when it begins to turn.
做黄油时,第二阶段你需要留意,这时已经开始起了变化。
So you will feel a difference and you will hear a difference.
接着,你手感会不同,听到的声音会不同。
And when you go to look inside, you will see that the butter is now slightly powdery so it is beginning to separate.
当你看搅拌器里面的时候,你能看到黄油现在呈轻微的粉状,已经开始分离了。
It looks - forgive me - a little bit like baby sick!
看起来,不好意思,真有点像婴儿的呕吐物!
And it is quite pungent to smell.
闻起来很刺鼻。
Now you might be here for up to an hour, but I'll be honest with you.
到这步,可能已经有了一个小时,但我要对你坦诚。
There are many things that can affect the butter - for example, stormy weather or just your own mood, some people say.
有很多因素会影响黄油口感——比如,暴风雨天气或者你的情绪,有人说会。
Sometimes in the winter we have to color the butter.
有时候到了冬天,我们还要给黄油着色。
We tend to use marigolds because quite frankly using carrot juice makes the butter taste, well, like carrots.
我们倾向用金盏花,因为,坦率讲,用胡萝卜汁的话,黄油尝起来,就是胡萝卜味。
The third phase you need to look out for is when the butter milk and butter separate.
你需要注意第三阶段,这时候酪乳和黄油已经分离。
Now you will hear this inside the churn and you will feel it.
现在,你会听到搅拌器里面发出这样声音,也会感觉的。
And I think we're ready - let's have a look.
我想已经好了,我们看看。
Yes, we're ready.
是的,已经好了。
So the next thing to do is to drain the buttermilk.
下一步就是排走酪乳。
Then, I will remove the paddle and then scoop out all of the butter.
接着,我用铲子挖出所有的黄油。
It is then washed in spring water, and then drained.
在泉水里清洗一下,然后挤压空干。
Ah, there you are!
你还在。
Thank you for being so patient.
谢谢你的耐心。
It's just it takes about an hour or so to have all of the water drain out of the butter, and it's important that we do wash it because we don't want it to go rancid.
把黄油中的所有水分挤压排干差不多需要一个小时左右,清洗黄油这一步非常重要,这样才不会酸臭。
Then, you can add salt or, as Mrs Crocombe asked me earlier, thyme for the herbal butter.
然后,你就可以加盐了,或者像Crocombe夫人早些要求我的,加点百里香做成草本黄油。
So what needs to happen now is for it to be patted and these are the butter pats which we scalded earlier.
现在要做的是,轻拍,这些是黄油拍,之前已经烫洗过。
So, the best thing to do is divide it into more manageable sized chunks because you don't want to make a mess.
好了,最好把黄油分割成大小适宜的块状,不要弄得一团乱。
Like so.
像这样。
And then just patting it to get rid of any excess liquid.
轻拍黄油,挤压出任何多余水分。
This is the stage where we add salt or any other ingredients.
这一步,我们加入盐,或者其他配料。
So, here is the normal butter that I make every single day here at Audley End House - just salted butter.
好了,这是普通黄油,我在Audley End House每天都做这种黄油,就是咸黄油。
And here is the butter that Mrs Crocombe asked me to make this morning, made with thyme.
这个是今早Crocombe夫人让我做的黄油,加了百里香。
And here is the butter that will be going up to the top table for Lord and Lady Braybrooke.
这些要拿到贵宾桌,给Braybrooke勋爵和勋爵夫人。
As you can see I have used three separate molds.
你能看到我用了三种不同的模具。
And there we have it - butter made here at Audley End House, courtesy of Lord and Lady Braybrooke's Jersey herd.
现在我们做好了,Audley End House 黄油,承蒙Braybrooke勋爵和夫人的泽西牛群的贡献。
还没有评论,快来发表第一个评论!