Every year, millions of kids give cards and candy to their classmates or secret crush.
每年的这个时候,数以百万计的孩子都会给同学或暗恋对象送卡片和糖果。
But why?
但大家为什么要这样做呢?
Who invented Valentine's Day, and when did it start?
情人节是谁发明的,又是什么时候开始的?
Let's find out on today's episode of Colossal Questions.
让我们一起进入今日的《巨象问题》。
As you probably know, Valentine's Day, also known as Saint Valentine's Day, is a holiday held every year on February 14th to celebrate our loved ones, give them cards, candy, and other gifts to show them how we feel.
大家或许知道,瓦伦丁日,也被称为情人节,是每年2月14日举行的一个节日,通过给深爱之人以卡片、糖果和其他礼物以展示爱慕之情。
Who is Saint Valentine?
圣·瓦伦丁是谁?
And why was this lovely holiday named after him?
为什么这个可爱的节日以他的名字命名?
It's hard to say.
个中原因难以言明。
For starters, there are several different saints named Valentine.
首先,有许多的圣徒名字都叫瓦伦丁。
Experts can't say for sure which one is the man behind the holiday, but some believe it's named after Saint Valentine of Rome, who died in 269 A. D. after defying the Emperor.
专家们无法确定情人节身后的那位是谁,但有些人认为节日是以罗马的圣·瓦伦丁命名的。
Claudius II decided that single men make better soldiers than guys with wives and families, so he outlawed marriage for young men of fighting age.
克劳迪斯二世认为单身男人对比有妻子和家庭的男人来说会成为更好的士兵,因此他宣布战斗年龄的年轻人结婚为非法。
Saint Valentine defied the Emperor's orders and continued performing marriage ceremonies for young, love-struck couples in secret until he was discovered and put to death.
圣·瓦伦丁违抗皇帝的命令,继续秘密地为年轻的热恋情侣举行婚礼,直到事情败露他被处死。
Okay, so the history of how the holiday got its name is murky to say the least, but what about its date?
有关这个节日命名的历史可以说是模糊不清的,那它的日期呢?
Why does Valentine's Day fall on February 14th?
为什么情人节是在2月14日?
Most experts believe it was picked to keep the tradition of an old Roman festival called Lupercalia.
大多数专家认为,这是为了保持古老的罗马节日“卢珀卡利亚”的传统。
It was a day-long holiday dedicated to love and fertility held on the 15th of February each year.
这是一个为期一天的节日,于每年的二月十五日举行,专门讨论爱情和生育问题。
As Christianity spread across the Roman Empire, Lupercalia was outlawed and replaced with a church-approved version held the day before known as Saint Valentine's Day that took its place.
随着基督教在罗马帝国境内的传播,“卢珀卡利亚”节被取缔,取而代之的是在其前一日进行庆祝的教堂所批准的节日版本,被称为圣·瓦伦丁节。
By the Middle Ages, lovers began giving valentine's to each other.
到了中世纪,情侣们开始互相赠送情人节礼物。
The oldest-known valentine was written in 1415 by Charles, Duke of Orleans to his wife while he was locked up in the Tower of London after being captured in battle.
1415年,奥尔良公爵查尔斯在战场上被俘后关在伦敦塔里,给他的妻子写了一封最古老的情人节信件。
A woman named Esther Howland, known today as the mother of the American valentine, invented the first mass-produced version, which was decorated with lace, colored paper, ribbons, and other things we're still using to make them.
今天被称为是美国情人节之母的埃丝特·豪兰女士,发明了第一个批量生产的情人节贺卡,上面装饰着蕾丝花边、彩纸、丝带和其他时至今日我们仍在使用的装饰。
Today, almost 150 million Valentine's Day cards are sent every year, and that number is only growing.
如今,每年都有将近1.5亿张情人节贺卡寄出,而且这个数字仍在增长。
So this year, if you've got a special someone on your mind, do what people have done for thousands of years.
今年,如果你的脑海里有了一位重要的人,那就去做人们几千年来所做的事情吧。
Work up the nerve to write them a valentine.
鼓起勇气给他们写情人节贺卡。
还没有评论,快来发表第一个评论!