E27【双语精讲】您的警长已上线

E27【双语精讲】您的警长已上线

00:00
16:05

E27 您的警长已上线


原文及翻译 


Suddenly, the milk crate began to shake. Woody hung on and looked up. 

突然,牛奶箱子开始晃动。胡迪紧紧抓牢,抬头望去。


With the rocket still taped to his back, Buzz stood on top of the crate,trying to push the toolbox off.

巴斯背上还绑着火箭炮,但已经站到了牛奶箱子上,正使劲往下推工具箱呢。


“Buzz! What are you doing?” Woody asked. “I thought you were—”

“巴斯!你在干什么?胡迪问道,我以为你会——”


“Come on, Sheriff,” Buzz said, grunting.“There’s a kid over in that housewho needs us. Now let’s get you out of this thing.”

“来吧,警长,巴斯用低沉的声音说道:那个房间有一个孩子,他需要我们。现在,让我们一起先把你从里面弄出来。


Together they began to push the milk crate. It started to budge, but itmoved very slowly.

他们开始一起晃动牛奶箱子。箱子开始一点点挪动了,尽管速度有点慢。


By now the sun was rising, warm and bright, drying up the night’s rain.

这时,太阳升起来了,温暖又明亮。阳光把夜间的雨也渐渐晒干了。


Suddenly, Buzz and Woody heard the rumble of a vehicle pulling into Andy’sdriveway.

突然,巴斯和胡迪听到有卡车开进安弟家的车道,发出了隆隆的声音。


“Woody! It’s the moving van!” exclaimed Buzz.

“胡迪!是搬家车!巴斯大叫。


“We’ve got to get out of here—now!” cried Woody.

“我们必须出去——马上出去!胡迪也喊起来。


Buzz pressed back against the wall and pushed the toolbox with his feet.The toolbox began to move!

巴斯用双脚抵住墙,双手用力推工具箱。工具箱动了!


With every shove, the milk crate inched out over the edge of the desk.

每蹬一下,牛奶箱就挪出桌边一点。


When the gap was wide enough, Woody jumped through and landed on thefloor below.

等缝隙足够大了,胡迪一下子跳了出来,跳到了地板上。


“Buzz! Hey, I’m out!” he called. But Buzz didn’t hear. He kept pushing,until… CRASH!

“巴斯!嘿,我出来了!胡迪喊到。但是巴斯并没有听到,还在不停地推箱子,直到……“哐当!


The toolbox and the milk crate fell off the desk and landed right on topof Woody.

工具箱和牛奶箱一起从桌子上掉了下来,正好砸到胡迪头上。


Buzz glanced at Sid—miraculously, he was still snoring away—then ran tothe edge of the desk. “Woody!” he whispered. “Are you all right?”

巴斯瞅了瞅阿薛——真神奇,他还在打鼾——然后跑到桌子边,低声问道:“胡迪!你怎么样?”


Woody crawled out from the rubble of tools, a little wobbly, and waved.“I’m fine.… I’m okay,” he called up to Buzz.

胡迪从工具堆中爬了出来,摇摇晃晃的。他向上挥挥手,对巴斯说:我很好……很好。


BRIIIIIIIIINNNGG! The alarm clock rang.

“丁零零——”闹钟响了。


Woody dropped back under the toolbox, and Buzz fell limp on the desk. AsSid sat up, his eyes brightened.

胡迪马上又撤回到了工具箱下面,巴斯也松软地倒在了桌子上。阿薛坐起来,眼睛亮了。


“Oh, yeah! Time for liftoff!” He threw back the covers, grabbed Buzz, andbolted from the room.

“哦,耶!发射时间到了!阿薛把被子一扔,抓起巴斯,从屋子里冲了出去。


The second Sid was gone, Woody leaped to catch the door before it closed.He pulled it open.

阿薛刚一离开,胡迪一跃而起奔过去抓住即将关上的门,他把门打开了。


“GRRRRRRRRR!” There stood Scud! The dog pounced… but Woody slammed thedoor shut just in time.

“汪————!”大炮正在门口!大狗一下子扑过来……胡迪立刻把门地关上,把大狗挡在了门外。


“Okay, what do I do? Come on, Woody, think!”

“这怎么好呢,我该怎么办呢?加油,胡迪,想想办法!


He looked around the room and discovered that the mutant toys had comeout of hiding.

胡迪看了一圈房间内的情况,发现变异玩具们都从藏身的地方出来了。


“Guys!” Woody exclaimed. The toys scattered like frightened mice.

“伙计们!胡迪叫道。可是,玩具们像受到惊吓的小老鼠一样四下散开。


“No! Wait! Listen!” Woody called. “There’s a good toy down there andhe’s—he’s going to be blown to bits in a few minutes all because of me. Wegotta save him!”

“不!等等!听我说!胡迪大声叫道。下面有一个非常好的玩具,因为我的缘故,马上要被炸成碎片了。我们得去救他!


 He paused and motioned with botharms for them to come closer. “But I need your help.”

胡迪停下来,挥挥双手,招呼玩具们走近一些。可是,我需要你们的帮助。




The toys stayed hidden. Woody noticed Babyhead timidly peeking out fromunder the bed.

玩具们藏在后面不敢出来。胡迪注意到大头宝宝正胆怯地从床下往外瞅。


“Please. He’s my friend,” Woody pleaded. “He’s the only one I’ve got.”

“求求你们了,他是我的朋友,胡迪的语气非常恳切,他是我唯一的朋友了。


Babyhead crawled out of the corner and banged on the side of Sid’sbedpost.

大头宝宝从角落里爬了出来,敲了敲床腿。


Slowly, the rest of the mutant toys emerged from the shadows and gatheredaround Woody.

慢慢地,其他变异玩具们也从阴影里出来了,聚在了胡迪周围。


Woody knelt in the middle. “Thank you,” he said to Babyhead.

胡迪跪在中间,冲大头宝宝说了声:谢谢你。


Then he turned toward the others. “I think I know what to do. We’re goingto have to break a few rules, but if it works, it’ll help everybody.”

然后,他又转向大家说:我想我知道该怎么办。我们需要打破一些规则,不过一旦成功了,对大家都有好处。



重点单词 


1. rumble v. 发出隆隆声

thunder rumbling in the distance 远处隆隆的雷声

I'm so hungry my stomach's rumbling.

我饿得肚子咕咕叫了。

The machine rumbled as it started up.

机器轰鸣着发动起来。


2. van n. 小货车,面包车

moving van 搬家车


3. inch v. 缓慢移动


4. miraculously adj. 奇迹般地,出乎意料地

近义表达:unexpectedly

They miraculously survived the plane crash.

在空难中,他们奇迹般地幸免于难。


5. wobbly adj. 摇摆的;摇摇晃晃的

a chair with a wobbly leg 一条腿不稳的椅子

a wobbly tooth 一颗松动的牙齿

He's still a bit wobbly after the operation.

他动了手术之后还是有点儿站不稳。


6. brighten v. 使......快乐起来;使......明亮起来

The sky was beginning to brighten.

天色亮了起来。

A smile brightened her face.

她的脸上露出了灿烂的笑容。


7. scatter v. 分散;四散

At the first gunshot, the crowd scattered.

枪声一响,人群便逃散了。


8. timidly adv. 胆怯地,胆小地


重点词组/句型 

1. be +形容词+enough 足够.......

I’m old enough to go to school by myself.

我已经到了自己能去上学的年龄了。

He is capable enough to take this job.

他足够胜任这份工作。


2. fall off 从某处掉落下来

The leaves fell off the trees.

树叶从树上掉落下来。


3. Time for something ......时间到了

Time for beddy-byes.

该上床睡觉觉了。

Time for a drink.

该喝一杯了。

Time for homework.

到了做作业的时间啦!


4. ...the second...............

类似用法:the moment,the minute, theinstant, as soon as

The minute he saw her, he fell in love.

他对她一见倾心。


5. We gotta do something. 我们得去做某事。

gotta=got to/got a (informal)

He's gotta go.

他得走了。

You've gotta be kidding.

你一定是在开玩笑。

You gotta help me with this.

你得帮帮我。


6. break the rules 打破规则

break the agreement 违反合同

break a promise 打破承诺

break one’s word 食言



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!