同父异母弟弟(老友记day50)

同父异母弟弟(老友记day50)

00:00
08:30

【文本内容】

Frank: Hey lady. Hey, wait up. How do you know my dad?

Phoebe: Um … well … I don’t really. Just genetically. He’s kinda my dad, too. 


Frank: Heavy

Phoebe: Yeah. So um, did he ever talk about me, Phoebe? 


Frank: No, but he didn’t really talk about anything.

Phoebe: Oh. 


Frank: Except stilts.

Phoebe: Stilts? 


Frank: Yeah, he loved stilts. One time I was upstairs, I was stealing cigarettes out of my mom’s purse, and uh, all of a sudden I look over and there’s my dad’s head bobbing past the window. He just had this big smile on his face and he was waving ‘cause he was always happiest when he was on his stilts. 

Phoebe: Wow.


Frank: Yeah. 

Phoebe: I don’t know what to do with that. 


Frank: Me neither.  So you’re like my big sister. 

Phoebe: Yeah. 


Frank:  This is huge. You can buy me beer. 

Phoebe: I’m not gonna.But you know what’s cool though? Ok, if you had a friend named Pete, the I could say ,”Oh yeah, I know Pete, he’s friends with my brother.”


Frank: I gotta friend named Mark. 

Phoebe: That’ll work, too.  


1)Genetically /dʒə'netɪklɪ/ <adv.> 遗传上地

2)Kinda <adv.> kind of, 在这里理解成,他也算是我的老爸。


3)Heavy, 在这里的意思是 “棒极了,真棒”的意思。 

4)Stilt <noun> (支撑建筑物高出地面或水面的)桩子,支柱; 高跷 


5)Stealing <verb> 偷( steal的现在分词 ); 悄悄地做,悄悄地走

6)Cigarettes <noun> 纸烟,香烟( cigarette的名词复数 )


7)Purse <noun> 钱包,钱袋; 女用小提包

8)Bob <verb> 快速移动 

-- Go past <phr.>  走过、经过,  e.g. I go past the cafe every day. 


9)Huge 了不得,不得了

10)Though <adv.> despite this 可是,然而,不过 



想看更多的音频细致讲解笔记么?

想学习全套且有体系的音频和文本内容么?

想获得老师的一对一课程指导么?

留言或者私信主播吧


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!