想去见生父(老友记day49)

想去见生父(老友记day49)

00:00
08:44

【文本内容】

Phoebe: Ok, right there. That, that’s the third sign today. Right there. 

RossOn behalf of everyone, I’d just like to say be … huh? 


Phoebe: No, ‘cause you just said dad and everywhere I go today I keep getting signs telling me to see my father. Like when I was walking over here and I passed a buffet … which is my father’s last name. And they were serving franks which is his first name minus the as at the end. 

Rachel: Yes! 


Phoebe: And there was a rotisserie with spinning chicken. 

Monica: His Indian name? 


Phoebe: No, because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I meet him. So I mean coincidences? I don’t think so. 

Rachel: Ok, so uh, who wants the last hamburger? 


Phoebe: Oh alright, that’s it. Now I have to go see him. 

Rachel: Why? 

Phoebe: Hamburger. McDonald’s. Old McDonald had a farm. My dad is a pharmacist. 


1)On behalf of … “代表,以…名义… , 为…的利益” 

2)Walk over … 走过去 ,步行到某地


3)Buffet  自助餐厅 

4)Franks 法兰克香肠 


5)minus /ˈmaɪ.nəs/ <verb> 减(去) 

6)Rotisserie /rəʊˈtɪsəri/ <noun> 转架烤肉炉 


7)Spin <verb> (使)快速旋转 

8)Chicken out <phr.> (因为害怕)临阵退缩


9)Coincidence /kəʊˈɪnsɪdəns/ <noun> 巧合; (令人吃惊的)巧事

10)Pharmacist /ˈfɑːməsɪst/ <noun> 药剂师



想看更多的音频细致讲解笔记么?

想学习全套且有体系的音频和文本内容么?

想获得老师的一对一课程指导么?

留言或者私信主播吧



以上内容来自专辑
用户评论
  • 雪花_42y

    还继续更老友记嘛 这个系列很好

  • 艾米歪歪妈妈

    大写看起来费劲,小写就好了

  • 雪花_42y

    好棒

  • 听友467479378

    精彩 动听

  • 素食懒猫

    谢谢